Les Mots Bleus
Johan Papaconstantino
As Palavras Azuis
Les Mots Bleus
São seis horas nos sinos da igreja
Il est six heures au clocher de l'église
Na praça, as flores poetizam
Dans le square, les fleurs poétisent
Uma garota vai sair da prefeitura
Une fille va sortir de la mairie
Como toda noite, eu espero por ela, ela sorri para mim
Comme chaque soir, je l'attends, elle me sourit
Séria necessário que eu fale com ela a qualquer custo
Il faudrait que je lui parle à tout prix
Eu direi a ela as palavras azuis
Je lui dirai les mots bleus
As palavras que dizemos com os olhos
Les mots qu'on dit avec les yeux
Falar, me parece ridículo
Parler, me semble ridicule
Eu corro e depois recuo
Je m'élance et puis je recule
Antes de uma sentença inútil
Devant une phrase inutile
Quem quebraria o momento frágil
Qui briserait l'instant fragile
De um encontro, de um encontro
D'une rencontre, d'une rencontre
Eu direi a ela as palavras azuis
Je lui dirai les mots bleus
Aquelas que fazem as pessoas felizes
Ceux qui rendent les gens heureux
Vou ligar para ela sem nomeá-la
Je l'appellerai sans la nommer
Eu sou talvez antiquado
Je suis peut-être démodé
Vento de inverno sopra em abril
Le vent d'hiver souffle en avril
Eu gosto do silêncio imóvel
J'aime le silence immobile
De um encontro, de um encontro
D'une rencontre, d'une rencontre
Não há mais relógio, não há sinos
Il n'y a plus d'horloge, plus de clocher
Na praça, as árvores são de mentira
Dans le square, les arbres sont couchés
Eu volto no trem noturno
Je reviens par le train de nuit
Na plataforma, eu a vejo, que sorri para mim
Sur le quai, je la vois, qui me sourit
Ela terá que entender a todo custo
Il faudra bien qu'elle comprenne à tout prix
Eu direi a ela as palavras azuis
Je lui dirai les mots bleus
As palavras que dizemos com os olhos
Les mots qu'on dit avec les yeux
Todas as desculpas que damos
Toutes les excuses que l'on donne
São como os beijos que roubamos
Sont comme les baisers que l'on vole
Permanece uma amargura sutil
Il reste une rancœur subtile
Quem estragaria o momento frágil
Qui gâcherait l'instant fragile
Do nosso reencontro, do nosso reencontro
De nos retrouvailles, de nos retrouvailles
Vou dizer a ela as palavras azuis
Je lui dirai les mots bleus
Aquelas que fazem as pessoas felizes
Ceux qui rendent les gens heureux
Uma história de amor sem letras
Une histoire d'amour sans paroles
Não precisa mais do protocolo
N'a plus besoin du protocole
E todos os longos e inúteis discursos
Et tous les longs discours futiles
Estilo um tanto manchado
Terniraient quelque peu le style
Do nosso reencontro, do nosso reencontro
De nos retrouvailles, de nos retrouvailles
Vou dizer a ela as palavras azuis
Je lui dirai les mots bleus
As palavras que dizemos com os olhos
Les mots qu'on dit avec les yeux
Vou dizer a ela todas as palavras azuis
Je lui dirai tous les mots bleus
Daquelas que fazem as pessoas felizes
De ceux qui rendent les gens heureux
Todas as palavras azuis
Tous les mots bleus
Todas as palavras azuis
Tous les mots bleus
Vou dizer a ela as palavras azuis
Je lui dirai les mots bleus
As palavras que dizemos com os olhos
Les mots qu'on dit avec les yeux
Vou dizer a ela todas as palavras azuis
Je lui dirai tous les mots bleus
Daquelas que fazem as pessoas felizes
De ceux qui rendent les gens heureux
Todas as palavras azuis
Tous les mots bleus
Todas as palavras azuis
Tous les mots bleus
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Johan Papaconstantino e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: