Tradução gerada automaticamente

La caissière du Grand Café
Johann Sebastian Bach
A Caixa do Grande Café
La caissière du Grand Café
Faz tempo que, depois da sopa da noiteV'là longtemps qu'après la soupe du soir
Eu me sento naquele banco onde vou ficarDe d'ssus l'banc ousque je vais m'asseoir
Vejo uma mulher, uma maravilhaJe vois une femme, une merveille
Ela é morena e tem olhos negros.Qu'elle est brune et qu'elle a les yeux noirs.
Na verdade, não conheço muitas mulheresEn fait d'femmes j'm'y connais pas des tas
Mas me digo ao ver suas curvas:Mais je m'dis en voyant ses appas :
Certamente belezas assimSûrement que des beautés pareilles
Acho que não existem por aí.Je crois bien qu'y en a pas.
Ela é linda, ela é fofaElle est belle, elle est mignonne
É uma pessoa muito bonitaC'est une bien jolie personne
Da rua dá pra verDe dedans la rue on peut la voir
Que ela está sentada no seu balcão.Qu'elle est assise dans son comptoir.
Ela está sempre sorrindoElle a toujours le sourire
Parece uma mulher de ceraOn dirait une femme en cire
Com seu coque sempre bem arrumadoAvecques son chignon qu'est toujours bien coiffé
É a caixa do Grande Café.C'est la caissière du Grand Café.
Cercada de um monte de coposEntourée d'un tas de verres à pied
Bem tranquila na frente do seu tinteiroBien tranquille devant son encrier
Ela está na caixa, a caixaElle est dans la caisse, la caissière
Por isso só vemos metade dela.Ça fait qu'on n'en voit que la moitié.
E eu que já a amo tantoEt moi que déjà je l'aime tant
Digo: "Ainda bem que escondem o restoJ'dis : "Tant mieux, qu'on cache le restant
Porque, se eu a visse inteiraCar, si je la voyais toute entière
Eu ficaria completamente louco."Je d'viendrais fou complètement."
Ela é linda, ela é fofaElle est belle, elle est mignonne
É uma pessoa muito bonitaC'est une bien jolie personne
E quando tenho grana pra vê-la melhorEt quand j'ai des sous pour mieux la voir
Entro pra tomar um café pretoJe rentre prendre un café noir
Derretendo meu "açúcar"En faisant fondre mon "suque"
Por duas, três horas eu fico olhandoPendant deux, trois heures je r'luque
Com seu coque sempre bem arrumado,Avecques son chignon qu'est toujours bien coiffé,
A bela caixa do Grande Café.La belle caissière du Grand Café.
É curioso como os apaixonadosC'est curieux comme les amoureux
Se entendem só com os olhosOn s'comprend rien qu'avec-que les yeux
Eu a olho, ela me olhaJe la regarde, elle me regarde
E nós nos olhamos os dois.Et nous se regardons tous les deux.
Quando ela ri, sou eu que sorrioQuand elle rit, c'est moi que je souris
Quando eu sorrio, é ela que riQuand j'souris, c'est elle qu'elle rit
Agora não acho que demoreMaintenant je crois pas que ça tarde
Vou ver o paraíso.Je vais voir le paradis.
Ela é linda, ela é fofaElle est belle, elle est mignonne
É uma pessoa muito bonitaC'est une bien jolie personne
Pra falar com ela, há muito esperoPour lui parler d'puis longtemps j'attends
Que no café dela não tenha mais clientes.Qu'dans son café y ait plus d'clients.
Mas não me importo, tá piorandoMais j't'en moque, c'est d'pire en pire
Parece que ela os atraiOn dirait qu'elle les attire
Com seu coque sempre bem arrumadoAvecques son chignon qu'est toujours bien coiffé
A bela caixa do Grande Café.La belle caissière du Grand Café.
Não aguentando mais, escrevi uma notaN'y tenant plus, j'ai fait un mot d'écrit
Quis entregar pra ela hojeJ'ai voulu lui donner aujourd'hui
Mas fiquei com a boca fechadaMais je suis resté la bouche coite
E não sei o que ela entendeuEt je sais pas qu'est c'qu'elle a compris
Ao olhar meu papel na minha mão.En r'gardant mon papier dans ma main.
Ela me disse, com um olhar travesso:Elle m'a dit, avec un air malin :
"No final do corredor, a porta à direita"Au bout du couloir, la porte à droite
Lá no fundo você vai encontrar."Tout au fond vous trouv'rez bien."
Ela é linda, ela é fofaElle est belle, elle est mignonne
É uma pessoa muito bonitaC'est une bien jolie personne
Mas as mulheres não têm razãoMais les femmes, ça n'a pas d'raison
Quando dizem sim, querem dizer não.Quand ça dit oui, ça veut dire non.
Agora ela não quer mais que eu a ame,Maint'nant elle veut plus que j'l'aime,
Mas não me importo, eu a amarei mesmo assimMais j'm'en moque, j'l'aim'rai quand même
E nunca esquecerei o coque bem arrumadoEt j'n'oublierai jamais le chignon bien coiffé
Da bela caixa do Grande Café.D'la belle caissière du Grand Café.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Johann Sebastian Bach e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: