Tradução gerada automaticamente

Quand Madelon... (La Madelon)
Johann Sebastian Bach
Quando Madelon... (A Madelon)
Quand Madelon... (La Madelon)
Para o descanso, o prazer do militar,Pour le repos, le plaisir du militaire,
Ele está lá, a poucos passos da florestaIl est là-bas à deux pas de la forêt
Uma casa com as paredes cobertas de heraUne maison aux murs tout couverts de lierre
"Nos Tourlourous" é o nome do cabaré."Aux Tourlourous" c'est le nom du cabaret.
A empregada é jovem e gentil,La servante est jeune et gentille,
Leve como uma borboleta.Légère comme un papillon.
Como seu vinho, seu olhar brilha,Comme son vin son œil pétille,
Nós a chamamos de Madelon.Nous l'appelons la Madelon
Sonhamos com ela à noite, pensamos nela de dia,Nous en rêvons la nuit, nous y pensons le jour,
É só Madelon, mas para nós é o amor.Ce n'est que Madelon mais pour nous c'est l'amour
{Refrão:}{Refrain:}
Quando Madelon vem nos servir a bebidaQuand Madelon vient nous servir à boire
Debaixo da pérgola, a gente toca seu vestidoSous la tonnelle on frôle son jupon
E cada um conta uma história pra elaEt chacun lui raconte une histoire
Uma história do seu jeito.Une histoire à sa façon
A Madelon não é severa pra nósLa Madelon pour nous n'est pas sévère
Quando a gente pega na cintura ou no queixoQuand on lui prend la taille ou le menton
Ela ri, é só isso que ela sabe fazerElle rit, c'est tout le mal qu'elle sait faire
Madelon, Madelon, Madelon!Madelon, Madelon, Madelon !
Todos nós temos no país uma conterrâneaNous avons tous au pays une payse
Que nos espera e que vamos casarQui nous attend et que l'on épousera
Mas ela está longe, bem longe pra que possamos dizerMais elle est loin, bien trop loin pour qu'on lui dise
O que faremos quando a turma voltar.Ce qu'on fera quand la classe rentrera
Contando os dias, a gente suspiraEn comptant les jours on soupire
E quando o tempo parece longoEt quand le temps nous semble long
Tudo que não podemos dizer a elaTout ce qu'on ne peut pas lui dire
Vamos contar pra Madelon.On va le dire à Madelon
A gente a beija nos cantos. Ela diz "você quer acabar..."On l'embrasse dans les coins. Elle dit "veux-tu finir..."
A gente imagina que é a outra, isso nos faz muito felizes.On s'figure que c'est l'autre, ça nous fait bien plaisir.
{Refrão}{au Refrain}
Um cabo com um quepe de fantasiaUn caporal en képi de fantaisie
Foi encontrar Madelon numa bela manhãS'en fut trouver Madelon un beau matin
E, louco de amor, disse que ela era lindaEt, fou d'amour, lui dit qu'elle était jolie
E que veio pra pedir sua mão.Et qu'il venait pour lui demander sa main
A Madelon, não boba, por sinal,La Madelon, pas bête, en somme,
Respondeu sorrindo:Lui répondit en souriant :
E por que eu pegaria um só homemEt pourquoi prendrais-je un seul homme
Quando eu amo todo um regimento?Quand j'aime tout un régiment ?
Seus amigos vão vir. Você não terá minha mãoTes amis vont venir. Tu n'auras pas ma main
Eu preciso dela demais pra servir vinho a eles.J'en ai bien trop besoin pour leur verser du vin
{Refrão}{au Refrain}



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Johann Sebastian Bach e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: