Le clocher de mon cœur
Le ciel noir obscurcit ma demeure
Le manteau de l'ennui me fait peur
Près du feu qui s'éteint j'attends l'heure
Où l'amour fera : Bing Bong
Au clocher de mon cœur.
Sous la pluie j'ai guetté sur la route
Un signal un doux bruit une lueur
Dans la nuit c'est en vain que j'écoute
Je n'entends pas le Bing Bong
Au clocher de mon cœur.
Au clocher du pays minuit sonne
Douze coups lancinants et moqueurs
Et ce soir quand plus rien ne résonne
Qu'il serait doux le Bing Bong
Au clocher de mon cœur.
Mais soudain qui donc frappe à ma porte ?
C'est l'amour au sourire enchanteur
Respirons chaque fleur qu'il apporte
Et la joie chante Bing Bong
Au clocher de mon cœur.
[Si le temps maintenant m'interroge
J'oublierai et la nuit et la peur
J'oublierai le tic tac de l'horloge
En écoutant le Bong Bong
Au clocher de mon cœur]
Ecoutez, le bonheur carillonne
Et résonne à grands coups dans mon cœur
Sa chanson n'est jamais monotone
Oh, qu'il est doux le Bing Bong
Au clocher de mon cœur !
Au clocher de mon cœur
O Sino do Meu Coração
O céu escuro ofusca meu lar
O manto do tédio me dá medo
Perto do fogo que se apaga, espero a hora
Em que o amor fará: Bing Bong
No sino do meu coração.
Sob a chuva, esperei na estrada
Um sinal, um doce som, uma luz
Na noite, é em vão que escuto
Não ouço o Bing Bong
No sino do meu coração.
No sino do país, meia-noite soa
Doze toques lancinantes e zombeteiros
E esta noite, quando nada mais ressoa
Como seria doce o Bing Bong
No sino do meu coração.
Mas de repente, quem bate à minha porta?
É o amor com seu sorriso encantador
Respiremos cada flor que ele traz
E a alegria canta Bing Bong
No sino do meu coração.
[Se o tempo agora me interroga
Eu esquecerei tanto a noite quanto o medo
Eu esquecerei o tic-tac do relógio
Ao ouvir o Bong Bong
No sino do meu coração]
Escutem, a felicidade badala
E ressoa com força no meu coração
Sua canção nunca é monótona
Oh, como é doce o Bing Bong
No sino do meu coração!
No sino do meu coração