Tradução gerada automaticamente
Wicked
Jolly Rogers
Malvado
Wicked
Eu servi no Charles um corsário justo, mas o nosso pagamento foi semanas em atraso
I served on the Charles a fair privateer but our pay it was weeks overdue
O moral da tripulação estava baixo e o capitão estava bêbado e, infelizmente, isso não era novidade
The crew’s morale was low and the captain was drunk and sadly this was nothing new
Então, enquanto ele dormia nós cortamos a linha e navegamos para fora eles chamaram de motim polido
So while he slept we cut line and sailed out they called it a polite mutiny
Quando ele acordou nós o colocamos em um barco e começamos nossa vida de pirataria
When he awoke we put him in a boat and began our life of piracy
Com uma tripulação de um cinquenta e quarenta e seis armas navegamos para o Mar da Arábia
With a crew of one fifty and forty six guns we sailed to the Arabian Sea
Encontramos quatro navios piratas e pedimos ajuda e cada um de seus capitães concordou
We found four pirate ships and enlisted their aid and each of their captains agreed
Peregrinos e comerciantes usam esta rota quando todas as suas especiarias e sedas foram vendidas
Pilgrims and merchants both uses this route when their spices and silks were all sold
Se o tempo fosse certo, seus navios seriam lentos e pesados por toda a prata e ouro
If our timing was right their ships would be slow weighed down by all the silver and gold
Meus maus caminhos perversos
My wicked wicked ways
E aqueles dias ímpios e iníquos
And those wicked wicked days
Quando o sangue e o ouro caíram como a chuva
When the blood and the gold poured down just like the rain
E esse perverso mar perverso
And that wicked wicked sea
E a minha companhia mais malvada
And my most wicked company
Quando eles gritaram por minha cabeça na Inglaterra França e Espanha
When they screamed for my head in England France and Spain
Nossas equipes todos rugiram quando viram um grande navio e prepararam-se como nosso prêmio se aproximava
Our crews they all roared as they saw a great ship and readied as our prize drew near
Com 400 rifles e quarenta grandes armas, o navio sentiu que não tinha nada a temer
With 400 rifles and forty big guns the ship felt it had nothing to fear
Com o nosso segundo tiro o mastro principal foi perdido, eles sabiam que não tinham como fugir
With our second shot the main mast was lost, they knew they had no way to run
Atirando seus rifles, a tripulação invadiu o convés enquanto rapidamente recarregava as armas.
Firing their rifles the crew swarmed the deck while quickly reloading the guns
Um canhão explodiu e corpos foram jogados no convés coberto de carnificina e fogo
A cannon exploded and bodies were thrown the deck covered in carnage and fire
Nós nos aproximamos e nos preparamos para embarcar em seu tesouro agora, nosso único desejo
We pulled along side and readied to board her treasure now our one desire
De pé no convés trinta meninas escravas estavam armadas e vestidas para se parecerem com a tripulação
Standing on deck thirty slave girls were armed and dressed up to look like the crew
Enquanto estava no porão, seu valente capitão chorou por saber que o tempo dele passava
While down in the hold their brave captain wept for he knew that his time it was through
Meus maus caminhos perversos
My wicked wicked ways
E aqueles dias ímpios e iníquos
And those wicked wicked days
Quando o sangue e o ouro caíram como a chuva
When the blood and the gold poured down just like the rain
E esse perverso mar perverso
And that wicked wicked sea
E a minha companhia mais malvada
And my most wicked company
Quando eles gritaram por minha cabeça na Inglaterra França e Espanha
When they screamed for my head in England France and Spain
Nós lutamos para descer até chegarmos a uma escotilha que levava ao porão principal da fragata
We fought our way down till we got to a hatch that led to the frigate’s main hold
Todos nós olhamos maravilhados para o que havíamos encontrado uma visão grande demais para contemplar
We all stared in wonder at what we had found a sight just too great to behold
Havia baús transbordando de jóias e pedras preciosas e é exatamente onde começou
There were chests overflowing with jewelry and gems and that is just where it began
Mais de 1 milhão de libras em prata e ouro o suficiente para fazer reis de cada homem
More than 1 million pounds worth of silver and gold enough to make kings of each man
A tripulação então embarcou em uma orgia de estupro e saque que durou cinco dias
The crew then embarked on an orgy of rape and plunder that lasted five days
Nós torturamos seus tripulantes até que descobrimos onde cada esconderijo secreto estava
We tortured their crew men until we had found where each secret hiding place lay
E em uma cabana com paredes forradas de ouro eu encontrei meu prêmio favorito
And in a cabin with walls lined in gold I found there my favorite prize
A filha do imperador que olhou para mim com carvão ardente para os olhos
The emperor’s daughter who stared back at me with smoldering charcoal for eyes
Meus maus caminhos perversos
My wicked wicked ways
E aqueles dias ímpios e iníquos
And those wicked wicked days
Quando o sangue e o ouro caíram como a chuva
When the blood and the gold poured down just like the rain
E esse perverso mar perverso
And that wicked wicked sea
E a minha companhia mais malvada
And my most wicked company
Quando eles gritaram por minha cabeça na Inglaterra França e Espanha
When they screamed for my head in England France and Spain
Nós carregamos nossos navios com tudo o que eles podiam segurar e não os deixamos nem um pedaço
We loaded our ships with all they could hold and left them not even a scrap
E seguimos para o porto mais próximo e esperamos superar qualquer armadilha
And headed then to the nearest port our hope to outrun any traps
Uma meia tonelada de marfim e o navio que eu amava nos subornaram na praia
One half ton of ivory and the ship that I loved bribed us our way onto shore
Nós dividimos o tesouro e seguimos nossos próprios caminhos e com piratas eu naveguei nunca mais
We split up the treasure and went our own ways and with pirates I sailed nevermore
Eu construí um palácio para mim e vivi como um rei, pago com ouro mal conseguido
I built me a palace and lived like a king, paid for with ill-gotten gold
A filha do imperador e meu segredo eu mantive, enquanto eu confortavelmente envelhecia
The emperor’s daughter and my secret I kept, while I comfortably grew old
Minha vida como pirata era curta, mas minhas façanhas eram bem conhecidas
My life as a pirate was short that is true but my exploits were all known quite well
Para todos aqueles que dizem que o crime não paga ao Capitão Avery, sou eu, diz como o inferno
For all those of you who say that crime doesn’t pay Captain Avery, that’s me, says like hell
Meus maus caminhos perversos
My wicked wicked ways
E aqueles dias ímpios e iníquos
And those wicked wicked days
Quando o sangue e o ouro caíram como a chuva
When the blood and the gold poured down just like the rain
E esse perverso mar perverso
And that wicked wicked sea
E a minha companhia mais malvada
And my most wicked company
Quando eles gritaram por minha cabeça na Inglaterra França e Espanha
When they screamed for my head in England France and Spain
Quando eles gritaram por minha cabeça na Inglaterra França e Espanha
When they screamed for my head in England France and Spain
Quando eles gritaram por minha cabeça na Inglaterra França e Espanha
When they screamed for my head in England France and Spain
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Jolly Rogers e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: