Tradução gerada automaticamente

El Niño Y El Canario
Jorge Cafrune
O Menino e o Canário
El Niño Y El Canario
Era o canário um encanto,Era el canario un primor,
E seu dono, um pequenoY era su dueño un pequeño
que cuidava com afã do cantor.que velaba con empeño los cuidados del cantor.
Era um exemplar precioso,Era un precioso ejemplar,
de cor dourada.de color adamascado.
Era um preso resignado à missão de cantar.Era un preso resignado a la misión de cantar.
Era sensível ouvirEra sensible escuchar
sua garganta sonorade su garganta sonora
a nota grave que chorala nota grave que llora
num rolar constante.en un constante rolar.
Dava a entender seu trinarDaba entender su trinar
que uma angústia sofriade que una angustia sufría
porque, sem alegria,porque falto de alegría
a sua flauta era um penar.era su flauta un penar.
Certa vez, seu dono,Un cierto dia su dueño
o inocente pequeno que costumava se extasiarel candoro pequeño que se solia extasiar
ao contemplar os fulgores de tão divinas cores e tão lindo cantar,al contemplar los fulgores de tan divinos colores y tan hermoso cantar
levou até o céu sua queixallevo hasta el cielo su queja
porque preso nas grades da pequena prisão,porque prendido a las rejas de la pequeña prisión
numa lenta e triste agonia, seu fiel canário morria sem entender a razão.en lenta y triste agonía, su fiel canario moría sin comprender la razón.
Prisioneiro de um profundo quebranto,Preso de un hondo quebranto
subiu aos seus olhos o choro e, com emoção infantil,subió a sus ojos el llanto y con infante emoción
Tirou da jaula o preso, pousou de sua boca um beijo sobre o plumagem rosadaSacó de la jaula al preso, posó de su boca un beso sobre el rosado plumón
E em sua mão trêmula, ficou dormindo uma rosa que tinha um coração.y en su mano temblorosa, quedó dormida una rosa que tenia un corazón
A caixinha de madeira, a mesma que guardava,La cajita de madera, la misma que contuviera,
a mesma que guardava lápis coloridos,la misma que contuviera lapicitos de color,
foi a morada finalfue la morada postrera
daquele que em sua vida foi, daquele que em sua vida foi seu mais precioso valor.de aquel que en su vida fuera, de aquel que en su vida fuera su más preciado valor.
E no jardim de sua casa, a uma distância bem curta, a uma distância bem curta de um lendário nogueira.Y en el jardin de su casa, a distancia muy escasa, a distancia muy escasa de un legendario nogal.
Chorou a pobre criatura, chorou a pobre criaturaLloró la probre criatura, lloró la pobre criatura
ao cavar a sepultura de seu cantor sem igual.al cavar la sepultura de su cantor sin igual.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Jorge Cafrune e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: