395px

Litania

José Carlos Santos Silva

Litanei

Ruh'n in Frieden alle Seelen,
Die vollbracht ein banges Quälen,
Die vollendet süßen Traum,
Lebenssatt, geboren kaum,
Aus der Welt hinüberschieden:
Alle Seelen ruhn in Frieden!

Die sich hier Gespielen suchten,
öfter weinten, nimmer fluchten,
wenn vor ihrer treuen Hand
keiner je den Druck verstand:
Alle die von hinnen schieden,
Alle Seelen ruhn in Frieden!

Liebevoller Mädchen Seelen,
Deren Tränen nicht zu zählen,
Die ein falscher Freund verließ,
Und die blinde Welt verstieß
Alle die von hinnen schieden,
Alle Seelen ruhn in Frieden!

Und der Jüngling, dem, verborgen,
Seine Braut am frühen Morgen,
Weil ihm Lieb' ins Grab gelegt,
Auf sein Grab die Kerze trägt:
Alle die von hinnen schieden,
Alle Seelen ruhn in Frieden!

Alle Geister, die, voll Klarheit,
Wurden Märtyrer der Wahrheit,
Kämpften für das Heiligtum,
Suchten nicht der Marter Ruhm:
Alle die von hinnen schieden,
Alle Seelen ruhn in Frieden!

Und die nie der Sonne lachten,
Unterm Mond auf Dornen wachten,
Gott, in reinen Himmelslicht,
Einst zu sehn von Angesicht:
Alle die von hinnen schieden,
Alle Seelen ruhn in Frieden!

Und die gern im Rosengarten
Bei dem Freudenbecher harrten,
Aber dann, zur bösen Zeit,
Schmeckten seine Bitterkeit:
Alle die von hinnen schieden,
Alle Seelen ruhn in Frieden!

Auch die keinen Frieden kannten,
Aber Mut und Stärke sandten
Über leichenvolles Feld
In die halbentschlaf'ne Welt:
Alle die von hinnen schieden,
Alle Seelen ruhn in Frieden!

Ruh'n in Frieden alle Seelen,
Die vollbracht ein banges Quälen,
Die vollendet süßen Traum,
Lebenssatt, geboren kaum,
Aus der Welt hinüberschieden:
Alle Seelen ruhn in Frieden!

Litania

Descansem em paz todas as almas,
Que enfrentaram um sofrimento angustiante,
Que completaram um doce sonho,
Cansadas da vida, mal nascidas,
Deixando este mundo:
Todas as almas descansam em paz!

Aqueles que aqui buscavam amigos,
Muitas vezes choraram, nunca xingaram,
Quando diante de suas mãos fiéis
Ninguém entendia a pressão:
Todos que partiram deste mundo,
Todas as almas descansam em paz!

Almas de meninas amorosas,
Cujas lágrimas não se podem contar,
Que um falso amigo abandonou,
E o mundo cego os rejeitou:
Todos que partiram deste mundo,
Todas as almas descansam em paz!

E o jovem, que, escondido,
Sua noiva na manhã cedo,
Porque o amor o levou ao túmulo,
Leva a vela sobre seu túmulo:
Todos que partiram deste mundo,
Todas as almas descansam em paz!

Todos os espíritos, cheios de clareza,
Tornaram-se mártires da verdade,
Lutaram pelo sagrado,
Não buscaram a fama do martírio:
Todos que partiram deste mundo,
Todas as almas descansam em paz!

E aqueles que nunca riram ao sol,
Sob a lua vigiaram espinhos,
Deus, na luz pura do céu,
Um dia para ver de face a face:
Todos que partiram deste mundo,
Todas as almas descansam em paz!

E aqueles que gostavam de esperar
No jardim das rosas com o cálice da alegria,
Mas então, na hora amarga,
Provaram sua amargura:
Todos que partiram deste mundo,
Todas as almas descansam em paz!

Também aqueles que não conheceram a paz,
Mas enviaram coragem e força
Sobre o campo cheio de corpos
Para o mundo meio adormecido:
Todos que partiram deste mundo,
Todas as almas descansam em paz!

Descansem em paz todas as almas,
Que enfrentaram um sofrimento angustiante,
Que completaram um doce sonho,
Cansadas da vida, mal nascidas,
Deixando este mundo:
Todas as almas descansam em paz!

Composição: Franz Peter Schubert