Tradução gerada automaticamente

exibições de letras 232
Letra

Die Uhr

Die Uhr
Language: German

Ich trage, wo ich gehe, stets eine Uhr bei mir;
Wieviel es geschlagen habe, genau seh ich an ihr.
Es ist ein großer Meister, der künstlich ihr Werk gefügt,
Wenngleich ihr Gang nicht immer dem törichten Wunsche genügt.

Ich wollte, sie wäre rascher gegangen an manchem Tag;
Ich wollte, sie hätte manchmal verzögert den raschen Schlag.
In meinen Leiden und Freuden, in Sturm und in der Ruh,
Was immer geschah im Leben, sie pochte den Takt dazu.

Sie schlug am Sarge des Vaters, sie schlug an des Freundes Bahr,
Sie schlug am Morgen der Liebe, sie schlug am Traualtar.
Sie schlug an der Wiege des Kindes, sie schlägt, will's Gott, noch oft,
Wenn bessere Tage kommen, wie meine Seele es hofft.

Und ward sie auch einmal träger, und drohte zu stocken ihr Lauf,
So zog der Meister immer großmütig sie wieder auf.
Doch stände sie einmal stille, dann wär's um sie geschehn,
Kein andrer, als der sie fügte, bringt die Zerstörte zum Gehn.

Dann müßt ich zum Meister wandern, der wohnt am Ende wohl weit,
Wohl draußen, jenseits der Erde, wohl dort in der Ewigkeit!
Dann gäb ich sie ihm zurücke mit dankbar kindlichem Flehn:
Sieh, Herr, ich hab nichts verdorben, sie blieb von selber stehn.

O Relógio

O Relógio

Eu carrego, onde vou, sempre um relógio comigo;
Quanto tempo já passou, eu vejo bem no seu brilho.
É um grande mestre, que fez sua obra com cuidado,
Embora seu andar nem sempre atenda ao desejo apressado.

Eu queria que ela andasse mais rápido em certos dias;
Eu queria que às vezes ela atrasasse as batidas frias.
Nas minhas dores e alegrias, na tempestade e na paz,
O que quer que acontecesse, ela marcava o compasso eficaz.

Ela soou no caixão do pai, soou no funeral do amigo,
Soou na manhã do amor, soou no altar do abrigo.
Soou ao lado do berço da criança, e soará, se Deus quiser,
Quando dias melhores chegarem, como minha alma espera com fé.

E se ela às vezes desacelerar, e ameaçar parar,
O mestre sempre generoso a fará recomeçar.
Mas se um dia ela ficar parada, então será seu fim,
Ninguém além do criador a fará voltar a agir.

Então eu teria que ir ao mestre, que mora longe, talvez,
Bem lá fora, além da terra, talvez na eternidade, talvez!
Então eu a devolveria a ele com um agradecimento sincero:
Veja, Senhor, eu não a estraguei, ela parou sozinha, eu espero.


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de José Carlos Santos Silva e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Opções de seleção