Tradução gerada automaticamente
Aquella cantina de la ribera
José González Castillo
Aquela cantina da beira
Aquella cantina de la ribera
Brilhando nas noites do porto deserto,Brillando en las noches del puerto desierto,
como um velho farol, a cantina estácomo un viejo faro, la cantina está
chamando as almas que não têm portollamando a las almas que no tienen puerto
porque esqueceram a rota do mar.porque han olvidado la ruta del mar.
Como o mar, a fumaça de névoa as vesteComo el mar, el humo de niebla las viste
e envolta na gama dolorida do cinzay envuelta en la gama doliente del gris
parece uma tela muito rara e muito tristeparece una tela muy rara y muy triste
que poderia ter sido pintada por Quinquela Martín.que hubiera pintado Quinquela Martín.
Loiras mulheres de olhos de estepes,Rubias mujeres de ojos de estepas,
lobos noruegueses de pele azul,lobos noruegos de piel azul,
negros grumetes da Jamaica,negros grumetes de la Jamaica,
homens de cobre de Singapura.hombres de cobre de Singapur.
Todas as pobres almas sem rumoTodas las pobres almas sin numbo
que aqui as praças joga o mar,que aquí a las plazas arroja el mar,
de todos os quatro ventos do mundodesde los cuatro vientos del mundo
e na tempestade de uma jazz-band.y en la tormenta de una jazz-band.
Mas há nas noites daquela cantinaPero hay en las noches de aquella cantina
como um pincelada de azul no cinza,como un pincelazo de azul en el gris,
a alegre figura de uma ragazzinala alegre figura de una ragazzina
mais breve e ardente que o rum e que o gin.más breve y ardiente que el ron y que el gin.
Mais breve cem vezes que o mar e que o vento,Más breve cien veces que el mar y que el viento,
porque em toda ela como um fogo sãoporque en toda ella como un fuego son
o vinho de Capri e o sol de Sorrentoel vino de Capri y el sol de Sorrento
que queimam seus olhos e embriagam sua voz.que queman sus ojos y embriagan su voz.
Quando ao dolorido compasso de um tangoCuando al doliente compás de un tango
a ragazzina costuma cantar,la ragazzina suele cantar,
sacode a alma da cantinasacude el alma de la cantina
como uma brisa forte do mar.como una torva racha de mar.
E é porque sabem aqueles lobosY es porque saben aquellos lobos
que há no fundo de sua cançãoque hay en el fondo de su canción
todo o perigo das tempestadestodo el peligro de las borrascas
para a embarcação do coração.para la nave del corazón.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de José González Castillo e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: