Tradução gerada automaticamente

Der Schatten malt den Teufel an die Wand
Juliane Werding
A Sombra Pinta o Diabo na Parede
Der Schatten malt den Teufel an die Wand
a última noite do ano está passandodie letzte Nacht des Jahres geht vorbei
ela está na frente da lareira e derretendo chumbosie sitzt vor dem Kamin und gießt das Blei
e ela coloca na chamasie hält es in die Flammen
e quase se queimouund hätt' sich fast verbrannt
a sombra pinta o diabo na parededer Schatten malt den Teufel an die Wand
à meia-noite alguém bate à portaum Mitternacht steht jemand vor der Tür
um homem diz, por favor, abra, estou congelandoein Mann sagt, bitte öffne, ich erfrier
e ela hesita um poucosie zögert noch ein wenig
a voz parece familiardie Stimme klingt bekannt
a sombra pinta o diabo na parededer Schatten malt den Teufel an die Wand
aí ela abre e na frente dela estádann macht sie auf und vor ihr steht
o homem dos sonhosder Mann der Träume
aqueles olhos profundos, cabelo escurotiefe Augen, dunkles Haar
e seu desejo já está há muito tempo sozinhound ihre Sehnsucht ist schon viel zu lang alleine
de sentir que está em perigoum zu spüren, sie ist in Gefahr
ele diz, se você ficar sozinha depende de vocêer sagt, ob du allein bleibst liegt bei dir
como servo dos seus desejos, estou aquials Diener deiner Wünsche bin ich hier
o reino dos céus na terra agora está em suas mãosdas Himmelreich auf der Erde liegt jetzt in deiner Hand
a sombra pinta o diabo na parededer Schatten malt den Teufel an die Wand
o reino dos céus na terra agora está em suas mãosdas Himmelreich auf der Erde liegt jetzt in deiner Hand
a sombra pinta o diabo na parededer Schatten malt den Teufel an die Wand
ela está confusa, pois ele conhece todos os seus sonhossie ist verwirrt, denn er kennt alle ihre Träume
a sua infância e o que aconteceuihre Kindheit und was geschah
desde que seu desejo já está há muito tempo sozinhodoch ihre Sehnsucht ist schon viel zu lang alleine
de sentir que está em perigoum zu spüren, sie ist in Gefahr
se o diabo usa jeans azuis como eleträgt der Teufel blue Jeans so wie er
tem olhos como o vasto marhat er Augen wie das weite Meer
e ela hesita um pouco, então dá a mão a elesie zögert noch ein wenig, dann gibt sie ihm die Hand
a sombra pinta o diabo na parededer Schatten malt den Teufel an die Wand
a noite desvanece, a manhã já está cinzadie Nacht verblaßt, der Morgen wird schon grau
no espelho ela vê uma mulher velhaim Spiegel sieht sie eine alte Frau
quarenta anos de amor queimados em uma noitevierzig Jahre Liebe in einer Nacht verbrannt
a sombra pinta o diabo na parededer Schatten malt den Teufel an die Wand
a sombra pinta o diabo na parededer Schatten malt den Teufel an die Wand
a sombra pinta o diabo na parededer Schatten malt den Teufel an die Wand
a sombra pinta o diabo na parededer Schatten malt den Teufel an die Wand



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Juliane Werding e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: