Tradução gerada automaticamente

exibições de letras 257

Ein Mädchen aus gutem Haus

Juliane Werding

Letra

Uma Menina de Boa Família

Ein Mädchen aus gutem Haus

Ela veio de uma chamada boa família,Sie kam aus einem sogenannten guten Haus,
Era certinha e bem educada, os pais sempre de olho,War brav und wohlerzogen und die Eltern paßten auf,
Pra que ela fosse a melhor da turma, sem dúvida.Daß sie in ihrer Klasse auch immer die Beste war.
Sempre fez o que esperavam dela, sem questionar.Immer hat sie das getan, was man von ihr verlangt.
Ninguém nunca perguntou o que ela achava de felicidade.Niemand hat sie je gefragt, was sie unter Glück verstand.
E sempre escutava as palavras da mãe ecoando:Und immer hatte sie die Worte ihrer Mutter im Ohr:
'Filha, eu só quero o melhor pra você.'Mein Kind, ich will doch immer nur das Beste für dich.
Te dei as ferramentas pra vida, não esquece.Ich habe dir das Rüstzeug fürs Leben mitgegeben.
Oh, minha filha, eu sei que você não vai me decepcionar.'Oh, mein Kind, ich weiß, du enttäuschst mich nicht.'

Mas quando completou dezoito anos,Doch als sie gerade 18 Jahre alt geworden war,
Ela conheceu o dono de um bar famoso na cidade,Da traf sie den Besitzer einer stadtbekannten Bar,
E ele sabia exatamente o que ela tanto precisava.Und der wußte genau, was ihr so lang schon fehlt.
Ela cortou todos os laços e foi morar com ele.Sie brach alle Brücken ab und zog zu ihm in sein Haus.
Se hoje alguém diz: 'Olha, ele só tá te usando.',Wenn ihr heute jemand sagt: 'Du, der nutzt dich nur aus.',
Ela responde: '.. que ela adora trabalhar pra ele,Dann antwortet sie, '.. daß sie gern für ihn arbeiten wird,
Porque eu sei que ele só quer o melhor pra mim.Denn ich weiß, er will doch nur das Beste für mich.
Ele me deu a força pra viver.Er hat mir die Kraft zum Leben gegeben.
E eu sei que ele não vai me decepcionar.'Und ich weiß, er enttäuscht mich nicht.'

Quando os pais dela descobriram o que a filha fazia,Als ihre Eltern dann erfuhren, was ihre Tochter tat,
Fugiram de vergonha pra outra cidade,Da zogen sie aus Scham fort in eine andere Stadt,
Pois não conseguiam mais olhar nos olhos dos vizinhos.Denn sie konnten ihren Nachbarn nicht mehr in die Augen sehen.
E ainda se perguntam: 'Como isso pôde acontecer?Und sie fragen sich noch het': 'Wie konnte das bloß passieren?
Seria melhor que ela estivesse morta do que assim.Es wär' besser, sie wär' tot, als sie so zu verlieren.
Não é nossa culpa - ela sempre foi meio rebelde.Es ist nicht unsere Schuld - sie war wohl von Natur aus schlecht.
Porque juramos que sempre fizemos o melhor por ela.Denn wir schwören, wir taten immer nur das Beste für sie.
Demos a ela as ferramentas pra vida,Wir haben ihr das Rüstzeug fürs Leben mitgegeben,
Mas foi um esforço em vão.'Doch es war vergebliche Liebesmüh.


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Juliane Werding e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Opções de seleção