Faça login para habilitar sua assinatura e dê adeus aos anúncios

Fazer login

Tradução gerada automaticamente

exibições de letras 132

Mo Ghruagach Dhonn

Julie Fowlis

Letra

Meu Ghruagach Brown

Mo Ghruagach Dhonn

Oi ho ro, mo ghruagach dhonn,
Hi ho ro, mo ghruagach dhonn,

'S ann ort fhèin um dh'fhàs um loinn:
’S ann ort fhèin a dh’fhàs an loinn:

Dh'fhàg siud acaid na mo chom,
Dh’fhàg siud acaid na mo chom,

Uma prisão cho trom 'sa ghabh mi ort.
An gaol cho trom ’s a ghabh mi ort.

Fhuair mi fazer litir Dimàirt,
Fhuair mi do litir Dimàirt,

Dh'innseadh dhòmhsa mar um bha:
Dh’innseadh dhòmhsa mar a bha:

Gu Robh qui a 'tighinn arma Dail
Gu robh thu a’ tighinn gun dàil

A-mach ar Bata Ghlaschu.
A-mach air bàta Ghlaschu.

Nuair um leugh milhas mar a BHA,
Nuair a leugh mi mar a bha,

Ghabh lég SIOS sou Brumalà:
Ghabh mi sìos am Brumalà:

Chunnaic mi a 'tighinn am Bat'
Chunnaic mi a’ tighinn am bàt’

'S uma t-àilleagan, um ainnir, innt.
’S an t‑àilleagan, an ainnir, innt’.

Nuair um Shin mi mach mo Lamh,
Nuair a shìn mi mach mo làmh,

Thionndaidh qui le fiamh um "ghair '
Thionndaidh thu le fiamh a’ ghàir’

'S labhair qui Facal não DHA
’S labhair thu facal no dhà

Dh'fhàg iomadh tràth arma Chadal mi.
Dh’fhàg iomadh tràth gun chadal mi.

'S ann ort fhèin tha ghruag um "FAS -
’S ann ort fhèin tha ghruag a’ fàs ‑

Cha dubh 's cha cha Ruadh é Bhan,
Cha dubh ’s cha ruadh is cha bhàn,

Ach estragar uma t-ou como Aille snuadh,
Ach mar an t-òr as àille snuadh,

Gu Buidhe, dualach, camalagach.
Gu buidhe, dualach, camalagach.

Dhèanainn sgrìobhadh Dhut le peannt,
Dhèanainn sgrìobhadh dhut le peannt,

Dhèanainn treabhadh Dhut le crann,
Dhèanainn treabhadh dhut le crann,

Dhèanainn sgiobair Dhut ar Luing,
Dhèanainn sgiobair dhut air luing,

Air nighean Donn nam meall-shùilean.
Air nighean donn nam meall-shùilean.

Meòir é grinn qui ar uma t-snàth
Meòir is grinn thu air an t-snàth

No cur peannt ar pàipear proibição,
No cur peannt air pàipear bàn,

Ach ma chaidh qui nulo Thar Vela
Ach ma chaidh thu null thar sàil

Dh'Astràilia, mo bheannachd leat.
Dh’Astràilia, mo bheannachd leat.

Cha BHI mi tuilleadh fo León,
Cha bhi mi tuilleadh fo leòn,

Glacaidh mi tè ur ar spòig -
Glacaidh mi tè ùr air spòig ‑

Solamh bu ghlice bha Beo,
Solamh bu ghlice bha beò,

Bha Aige Moran leannanan
Bha aige mòran leannanan

Oi ho ro, minha moça de cabelos castanhos,
Hi ho ro, my brown-haired lass,

cuja beleza se torna mais sedutora.
whose beauty becomes more beguiling.

O profundo amor que eu tenho por você
The deep love I have for you

me deixou gravemente ferido.
has left me sorely wounded.

Sua carta chegou na terça-feira
Your letter arrived on Tuesday

Dizendo o que era para ser.
Telling of what was to be.

Ele disse que seu navio chegaria
It told that your ship would arrive

em Glasgow, sem demora.
in Glasgow without delay.

Quando eu li isso,
When I read this,

Eu imediatamente se dirigiu para a Broomielaw.
I immediately headed for the Broomielaw.

Eu vi o navio que transportava a jóia,
I saw the ship carrying the jewel,

A donzela, a abordagem.
the maiden, approach.

Quando eu estendi minha mão
When I held out my hand

você virou com um leve sorriso e
you turned with a slight smile and

proferiu algumas palavras
uttered a couple of words

o que me deixou sem dormir muitas noites
which left me sleepless many nights

Você tem o cabelo lovliest,
You have the lovliest hair,

nem preto, nem vermelho, nem justo,
neither black, nor red nor fair,

mas a cor das mais belas ouro,
but the colour of the most beautiful gold,

amarelo, trançado e enrolado.
yellow, braided and curled.

Gostaria de escrever para você com uma caneta.
I would write for you with a pen.

Gostaria de cultivar para você com um arado.
I would cultivate for you with a plough.

Eu faria o capitão de um navio para você,
I would captain a ship for you,

moça de cabelos castanhos dos olhos enganadores.
brown haired lass of the deceiving eyes.

Você é hábil em lã de trabalho
You are skilled at working wool

e na escrita em papel branco.
and at writing on blank paper.

Mas se você tiver ido no exterior, para a Austrália,
But if you have gone overseas, to Australia,

adeus a você.
goodbye to you.

Eu não vou mais estar em desespero.
I will no longer be in despair.

Eu vou pegar um novo pela mão.
I’ll grab a new one by the hand.

Salomão, o homem mais sábio que viveu,
Solomon, the wisest man who lived,

teve muitos namorados.
had many sweethearts.

Adicionar à playlist Tamanho Cifra Imprimir Enviar


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Julie Fowlis e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Posts relacionados Ver mais no Blog


Opções de seleção