Tradução gerada automaticamente

C'est La Terre
Julien Clerc
É a Terra
C'est La Terre
É cheia já de frutas muito madurasC'est plein deja de fruits trop murs
Que estouram suas armadurasQui eclatent leurs armures
De tantos trens abandonadosDe tant de trains abandonnes
Fechados em seu passadoEnfermes dans leur passe
De velhos vigias de noites bem bêbadosDe vieux veilleurs de nuits tres ivres
Que adormecem sobre seus livrosQui s'endorment sur leurs livres
E dois pescadores cheios de rugasEt deux pecheurs couverts de rides
Cujo coração é bem úmidoDont le coeur est tres humide
É a terraC'est la terre
É a terraC'est la terre
Pobre terraPauvre terre
É minha terraC'est ma terre
À noite é cheia de músicosLa nuit c'est plein de musiciens
Que tocam em violinos malucosQui jouent sur des violons fous
As sombras estranhas e os sonsLes ombres bizarres et les bruits
Esbarram nas chamas das velasFrolent les flammes des bougies
A gente queria pensar no amanhãOn voudrait penser a demain
E nas flores do jardimEt aux fleurs dans le jardin
Um barco apita no portoUn bateau siffle dans le port
A gente sorri e depois dormeOn sourit puis l'on s'endort
E então é cheia pela manhãEt puis c'est plein des le matin
De estranhos sóis bem friosDe droles de soleils tres froids
Que saúda um homem curvadoQue salue un homme courbe
Humildemente sobre os camposHumblement dessus les pres
Eu o avisto entre os pinheirosJe l'apercois dans les sapins
Esse estranho músicoCet etrange musicien
Eu o reconheço apesar da chuvaJe le reconnais malgre la pluie
É ele que perturba minhas noitesC'est lui qui trouble mes nuits
É a terraC'est la terre
É a terraC'est la terre
Pobre terraPauvre terre
É minha terraC'est ma terre
À noite é cheia de músicosLa nuit c'est plein de musiciens
Que tocam em violinos malucosQui jouent sur des violons fous
As sombras estranhas e os sonsLes ombres bizarres et les bruits
Esbarram nas chamas das velasFrolent les flammes des bougies
A gente queria pensar no amanhãOn voudrait penser a demain
E nas flores do jardimEt aux fleurs dans le jardin
Um barco apita no portoUn bateau siffle dans le port
A gente sorri e depois dormeOn sourit puis l'on s'endort



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Julien Clerc e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: