Tradução gerada automaticamente

Le Chemin Des Rivières
Julien Clerc
O Caminho dos Rios
Le Chemin Des Rivières
Eu sinto a madeira se moldar à minha peleJe sens le bois se faire à ma peau
Eu sinto o inverno se instalar na minha almaJe sens l'hiver se faire à mon âme
E minhas memórias lentamente se afundandoEt mes souvenirs doucement prendre l'eau
Como um barco ao vento do outonoComme un bateau au vent de l'automne
Eu sinto meus ossos cansados de existirJe sens mes os usés d'exister
Eu sinto minhas mãos desgastadas de impaciênciaJe sens mes mains usées d’impatience
E de carícias de gestos apagadosEt de caresses de gestes fanés
Eu sinto chegar minha última dançaJe sens venir ma dernière danse
Eu já perdi tudo mil vezesJ'ai tout perdu déjà mille fois
Esqueci de tudo, exceto algumas estrelasTout oublié sauf quelques étoiles
Eu amei tudo, até os estragosJ'ai tout aimé même les dégâts
Até o tédio, até o frioMême l'ennui même les froids
Eu amei tudo, até as tristezasJ'ai tout aimé même les chagrins
Até a dor e sua rupturaMême la peine et sa déchirure
E o prazer de viver tanto em vãoEt le plaisir de tant vivre en vain
E o desejo inútil que torturaEt le désir inutile torture
Eu sinto a névoa levar minhas planíciesJe sens la brume emporter mes plaines
Eu sinto o vento dobrar meus vasosJe sens le vent plier mes vaisseaux
E minhas vontades outrora soberanasEt mes envies autrefois souveraines
Dormem tranquilas no fundo das minhas costasDorment tranquilles au creux de mon dos
Se eu perdi o gosto por naufrágiosSi j'ai perdu le goût de naufrages
Se eu perdi o gosto por quimerasSI j'ai perdu le goût des chimères
É que finalmente eu me tornei sábioC'est qu'enfin je suis devenu sage
Eu perdi o caminho dos riosJ'ai perdu le chemin des rivières
Eu busquei tudo, o amor e seus dramasJ'ai tout cherché l'amour ses drames
O inferno, o céu e o inesperadoL'enfer le ciel et l'inespéré
Eu cavei tudo, o estranho e o infameJ'ai tout creusé l'étrange et l’infâme
As flores do mal, os pobres arrependimentosLes fleurs du mal les pauvres regrets
Eu amei tudo, até a amarguraJ'ai tout aimé même l'amertume
Até a ausência, dor esquecidaMême l’absence douleur oubliées
Eu amei tudo, a infância monótonaJ'ai tout aimé l'enfance monotone
E a juventude com o coração aceleradoEt la jeunesse au coeur emballé
Eu sinto a madeira se moldar à minha peleJe sens le bois se faire à ma peau
Eu sinto a pedra se moldar à minha almaJe sens la pierre se faire à mon âme
E cada dia é como um presenteEt chaque jour est comme un cadeau
Cada manhã é como uma chamaChaque matin est comme une flamme



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Julien Clerc e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: