Tradução gerada automaticamente

exibições de letras 325

La ballade d'Eole

Juliette Noureddine

Letra

A Balada de Eolo

La ballade d'Eole

Quando me sinto cansado de brincar com as ondas,Lorsque je me sens las de jouer avec les vagues,
Os juncos da Camargue ou as fumaças de PragaLes roseaux de Camargue ou les fumées de Prague
Às vezes acontece, do alto do meu reino,Il m'arrive parfois, du haut de mon royaume,
Contar todos os nomes que me deram os homensDe compter tous les noms que m'ont donnés les hommes
Siroco por aqui, Tramontana ao ladoSirocco par ici, Tramontane à côté
Zéfiro um pouco mais longe e Alísio em outro lugarZéphyr un peu plus loin et ailleurs Alizé
Simoun ou Mistral, Aquilão ou BlizzardSimoun ou bien Mistral, Aquilon ou Blizzard
Tantos sobrenomes exóticos e estranhosAutant de patronymes exotiques et bizarres
Estranhas invenções de mentes rastejantesÉtranges inventions d'esprits à ras de terre
Como se houvesse fronteiras no arComme s'il y avait des frontières dans l'air
Não, eu não tenho irmão e sou eu e só eu,Non, je n'ai pas de frère et c'est moi et moi seul,
Das Rochosas ao Ural, que sopro a rasgar a bocaDes Rocheuses à l'Oural, qui souffle à fendre gueule

{Refrão:}{Refrain:}
Dizem que sou Bise ou vento de AutanOn me dit Bise ou vent d'Autan
Me dividem em vinte, em cemOn me divise en vingt, en cent
Mas é em vão que falam tantoMais c'est en vain qu'on jase autant
Sou o mesmo, oeste ou lesteJe suis le même, ouest ou levant

Vento do momento ou vento do passadoVent de l'instant ou vent d'avant
Vândalo aqui, ali vivificanteVandale ici, là vivifiant
Sou único e de todos os temposJe suis unique et de tous temps
Sou apenas um, sou o ventoJe ne suis qu'un, je suis le vent

Nasci muito antes que seus sábios inventassemJe suis né bien avant que vos savants n'inventent
As velas que eu encho e até me orgulhoLes voiles que je gonfle et même je me vante
De ser aqui embaixo o que se poderia ver de mais velhoD'être ici-bas ce qu'on eût pu voir de plus vieux
Se tivessem existido olhos naquela épocaS'il avait existé en ce temps-là des yeux
Eu já sobrevoava os Andes e o AventinoJe survolais déjà les Andes et l'Aventin
Descia os vales, os vales e os desfiladeirosDévalais les avens, les vals et les ravins
Muito antes que a chuva os fizesse florescerBien avant que la pluie ne les ait fait fleurir
Muito antes que a vida os fizesse verdinhosBien avant que la vie ne les ait fait verdir
E sou eu, admito sem ofender o DiaboEt c'est moi, je l'avoue sans offenser le Diable
E sua pele de serpente, que me tornou culpado,Et sa peau de serpent, qui me rendis coupable,
De um hálito febril, de ter soprado a EvaD'une haleine fiévreuse, d'avoir soufflé à Eve
A ideia que a expulsou de seu jardim de sonhoL'idée qui l'évinça de son jardin de rêve

Vento do momento ou vento do passadoVent de l'instant ou vent d'avant
Vândalo aqui, ali vivificanteVandale ici, là vivifiant
Sou único e de todos os temposJe suis unique et de tous temps
Sou apenas um, sou o ventoJe ne suis qu'un, je suis le vent

E se às vezes esqueço os perfumes embriagantesEt si j'oublie parfois les parfums enivrants
Dos quais me empanturrei, muitas vezes tragoDont je me suis gavé, j'en ramène souvent
Tão longe de seu berço que eles vêm a mudarSi loin de leur berceau qu'ils s'en viennent changer
O humor e os pensamentos dos cidadãos surpresosL'humeur et les pensées des quidams étonnés
Quando nas noites quentes e loucas da BahiaLorsque dans les nuits chaudes et folles de Bahia
Sem motivo aparente e apesar da sambaSans mobile apparent et malgré la samba
Um coração de repente se gela, um sorriso se quebraUn cœur soudain se glace, un sourire se brise
É que ainda carrego um frio de icebergC'est que je traîne encore un frisson de banquise
E quando, na pálida aurora de um inverno berlinenseEt quand, dans l'aube blême d'un hiver berlinois
Apesar dos muros cinzentos, dos flocos que giram,En dépit des murs gris, des flocons qui tournoient,
Uma emoção se desperta, uma boca cantaUn émoi se réveille, une bouche fredonne
É que venho das Índias ou de VeronaC'est que je m'en reviens des Indes ou de Vérone

{ao Refrão}{au Refrain}

Meu império é imenso e cobre o mundoMon empire est immense et recouvre le monde
Mas às vezes me canso da eterna rodaMais parfois je me lasse de l'éternelle ronde
Então, louco de girar ao redor da minha bola,Alors, fou de tourner tout autour de ma boule,
Eu devasto e grito, arranco e bagunçoJe dévaste et je hurle, j'arrache et je chamboule
Ou, mais perverso, insuflo nos homens minha demênciaOu, plus vicieux, j'insuffle aux hommes ma démence
E dos seus furacões eu rio em silêncioEt de leurs ouragans je ricane en silence
Aqueço um pouco seus fogos e então, calmo, eu sigoJ'attise un peu leurs feux et puis, calmé, je file
Para o outro lado do globo em lugares mais tranquilosÀ l'autre bout du globe en des lieux plus tranquilles
Lá, esqueço minhas bravatas, suas brasas e me faço BrisaLà, j'oublie mes bravades, leurs braises et me fais Brise
Levanto a saia das belas que eu embriagoJe soulève la robe des belles que je grise
Reavivando ao passar entre os transeuntes encantadosRavivant en passant chez les passants ravis
A vontade de ser o vento a quem tudo é permitidoL'envie d'être le vent à qui tout est permis

Dizem que sou Bise ou vento de AutanOn me dit Bise ou vent d'Autan


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Juliette Noureddine e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Opções de seleção