Tradução gerada automaticamente

exibições de letras 415

Le congrès des chérubins

Juliette Noureddine

Letra

O congresso dos querubins

Le congrès des chérubins

Em uma capela florentinaDans une chapelle florentine
Uma vez por ano, à meia-noiteUne fois l'an, vers la minuit
Ouvimos um rumor clandestinoOn entend rumeur clandestine
Uma confusão engraçadaUn drôle de charivari

Fofocas, risadas, gritos de alegriaBlablas, frou-frous, éclats de rire
Como um viveiro em delírioComme une volière en délire
Aproximem-se e vejam essas criançasApprochez-vous et voyez ces bambins
Cabelo encaracolado e olhar travessoLe cheveu frisé et le regard mutin
Querubins espertos e travessosMalins et coquins chérubins

Pequenos anjinhos bem gordinhosPetits angelots bien fessus
Crianças Jesus redondas e rechonchudasEnfants Jésus ronds et mafflus
Saídos dos quadros, do jardim ou do céu,Sortis des tableaux, du jardin ou du ciel,
Vieram em milhares e a toda velocidadeVenus par milliers et à tire-d'aile
Para assistir ao seu congresso anualAssister à leur congrès annuel

{Refrão:}{Refrain:}
Somos nós, os pequenos puttiniC'est nous les petits puttini
Com as bundas de fora e bochechas rechonchudasFesses à l'air et joues rebondies
Em pintura, em aquarela,En peinture, en lavis,
Em mármore da Itália,En marbre d'Italie,
Fanfarões, travessos, bagunceiros,Fanfarons, fripons, trublions,
Peitos fofinhos, barriguinhas redondas,Tétons mignons, bedons trognons,
Cantemos o alegre rigaudon,Chantons le gai rigaudon,
A canção dos grandes cupidosLa chanson des gros cupidons
Com as bundas de fora e bochechas rechonchudasFesses à l'air et joues rebondies
Somos nós, os pequenos puttiniC'est nous les petits puttini

Mas aqui chega a hora das queixasMais voici l'heure des doléances
Para reclamar, cada um se adiantaPour se plaindre, chacun s'avance
Um gordinho de bela barriguinhaUn marmouset à belle bedaine
Diz: "Eu sou o anjo de uma fonte,Dit : "Je suis l'ange d'une fontaine,
Sou um dos que carregam o pesoJe suis de ceux pour qui la tâche est lourde
Levando uma bacia quatro vezes meu peso,Portant une vasque de quatre fois mon poids,
A água escorre pelos meus olhos, inunda meus ouvidosL'eau coule sur mes yeux, inonde mes esgourdes
E eu venho como vocês me veem aquiEt je viens tel que vous me voyez là
De um país onde os invernos são frios, brr..."D'un pays où les hivers sont froids, brr ..."

"Não reclama" diz outro "a gente se congela em Paris"Te plains pas" dit un autre "on se gèle à Paris
Olha minha pele, sou negro como a fuligemRegardez mon teint, je suis noir comme la suie
Espero em vão que consertem minha varandaJ'attends en vain qu'on restaure mon balcon
Tenho asma por causa da poluiçãoJ'ai de l'asthme à cause de la pollution
E sou um poleiro para os pombos"Et je sers de perchoir aux pigeons"

{Refrão}{au Refrain}

"Nós somos três anjos músicos"Nous sommes trois anges musiciens
Carregando trompetas e pandeirosPortant trompettes et tambourins
Em uma catedral austeraDans une cathédrale austère
Estamos condenados a ficar em silêncioOn est condamnés à se taire
Enquanto adoramos as canções alegres,Alors qu'on aime bien les gais refrains,
Músicas de bebida, ou versos de soldadosChansons à boire, ou couplets de carabins
Aqui estamos, todos retos, silenciosos e tristesNous voilà tout droits, silencieux et moroses
E, por assim dizer, à beira da neuroseEt pour ainsi dire au bord de la névrose
Deprimidos pelos cantos gregorianos"Déprimés par les chants grégoriens"

Um anjinho diz: "Eu toco alaúdeUn angelot dit : "Moi, je joue du luth
E devo dizer que não gosto muito disso"Et je dois vous dire que j'aime pas trop ça"
Outro responde: "Você poderia tocar flautaUn autre répond : "T'aurais pu jouer de la flûte
E isso, meu amigo, faz um estragoEt ça, mon ami, ça fait du dégât
Destrói a audição e a cabeçaÇa détruit l'oreille et l'occiput
Olha, a prova"Té, la preuve"

{Refrão}{au Refrain}

Hmm, hmm... desculpe... me perdoem... desculpaHmm, hmm ... pardon ... excusez-moi ... désolée

"Vai lá, diz pra eles, você""Vas-y, dis-leur, toi"
"A gente não quer ser as estrelas"On voudrait pas jouer les vedettes
Já que somos só um detalhe em um cantoVu qu'on est qu'un détail dans un coin
Mas o quadro que nos abriga é legalMais le tableau qui nous abrite est chouette
E o cara que o pintou é famoso,Et il est célèbre, le gars qui l'a peint,
O olhar adorável, voltado para os céusLe regard adorable, tourné vers les cieux
A mão na bochecha, ou os braços cruzadosLa main sur la joue, ou les bras croisés
Senhor Rafael, a gente tá meio entediadoMonsieur Raphaël, on s'emmerde un peu
E pelos nossos retratos vendidos no mundo todoEt pour nos portraits vendus dans le monde entier
Não ganhamos um centavo"On n'a pas touché un caramel"
"Nem um tostão""Pas une cacahuète"

"Ah, isso me faz rir","Ah, ça, vous me faites rigoler",
Diz um loirinho meio desajeitadoDit un blondinet un peu pataud
"Eu que sou sóbrio como um camelo"Moi qui suis sobre comme un chameau
Que não sabe beber nem cerveja, nem água,Qui ne saurait boire ni bière, ni eau,
Eu mijo o dia todo, olé!"Je pisse toute la sainte journée, olé !"

Mas a festa já acabouMais la fête est déjà finie
Até o ano que vem, amigos,À l'année prochaine, mes amis,
Vamos guardar nossos tímpanosRangeons nos tympanons
Saxofones e psaltériosSaqu'boutes et psaltérions
Fanfarões, travessos, bagunceiros,Fanfarons, fripons, trublions,
Peitos fofinhos, barriguinhas redondasTétons mignons, bedons trognons
Vamos voltar para nossas casasRetrouvons nos maisons
Nossos museus, nossos gramadosNos musées, nos gazons
Com as bundas de fora e bochechas rechonchudasFesses à l'air et joues rebondies
Até logo, pequenos puttiniÀ bientôt, petits puttini

"Ei, você sabe o que é um pleonasmo?""Eh, tu sais ce que c'est, toi, un pléonamse ?"
"Um quê?""Un quoi ?"
"Um pleonasmo. PLÊ-O-NA-SMO.""Un pléonamse. PLÉ-O-NA-MSE."
"Não... por quê?""Non ... pourquoi ?"
"É porque o Marcel disse na canção assim mais cedo,"Eh beh c'est parce que Marcel il a dit dans la chanson comme ça tout à l'heure,
E parece que 'pequenos puttini', bem, isso é um pleonasmo."Eh beh, il paraît, 'petits puttini', eh beh, c'est un pléonamse."
"Ah? ... Isso quer dizer que somos pleonasmose, então?""Ah ? ... Ça veut dire qu'on est des pléomanamses, là ?"
"Você acha?""Tu crois ?"
"Não.""Non."
"Vamos embora?""Allez, on se casse ?"
"É, valeu.""Ouais, salut."


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Juliette Noureddine e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Opções de seleção