Tradução gerada automaticamente

Le rosier jaune
Juliette Noureddine
O Roseiral Amarelo
Le rosier jaune
Sua casa é perto da ponte da EuropaTa maison est proche du pont de l'Europe
Acima dos trilhosAu-dessus des voies
Onde passam os trens para Le Havre, sem parar,Où filent les trains pour Le Havre, non-stop,
Ou para CourbevoieOu pour Courbevoie
Sobre a ponte tremida como se fosse por trovãoSur le pont secoué comme par le tonnerre
Do choque dos pistõesDu choc des pistons
Crescem jardins em bem pouco de terraPoussent des jardins dans bien peu de terre
Muito concretoBeaucoup de béton
Lá, um grande roseiral coberto dessas rosasLà, un grand rosier couvert de ces roses
Que chamam de rosas-cháQu'on nomme roses-thé
Apesar da poeira nos enfeites tristesMalgré la poussière aux festons moroses
Floresce o verão todoFleurit tout l'été
Um roseiral e sua carga que o perfumaUn rosier et sa charge qui l'embaume
De um amarelo irritanteD'un jaune irritant
Um pouco amarelo de Nápoles, um pouco amarelo de cromoUn peu jaune de Naples, un peu jaune de chrome
Um amarelo exaltanteUn jaune exaltant
E eu, ao ver, nascido do asfalto,Et moi, le voyant, né du macadam,
Penso em todos os golpesPense à tous les coups
De onde ele tira todos os dourados da paletaOù donc puise-t-il tous les ors de la gamme
Esse grande roseiral louco?Ce grand rosier fou ?
Onde, nesse asfalto jogado sobre o vazio,Où, dans ce bitume jeté sur le vide,
Ele encontra a belezaTrouve-t-il la beauté
E na cinzenta das vapores podresEt dans la grisaille des vapeurs putrides
Tanta voluptuosidade?Tant de volupté ?
E então, enquanto espero no sinal vermelho,Et puis, comme longtemps j'attends au feu rouge,
Volto a nósJe reviens à nous
No movimento do roseiral que se agitaDans le mouvement du rosier qui bouge
Teu corpo se soltaTon corps se dénoue
E o leque dos teus desejos flexíveisEt l'éventail de tes désirs flexibles
Nunca saciadosJamais rassasiés
Toda a tua juventude oferecida como alvoToute ta jeunesse offerte pour cible
Como esse roseiral loiroComme ce blond rosier
Tu que floresces na esquina da cidadeToi qui fleuris au carrefour de la ville
Pouco, bem pouco vivaPeu, bien peu vivant
Os pés no nada, a cabeça frágil,Les pieds sur du rien, la tête fragile,
Sacudida pelo ventoSecoué par le vent
Não peça às poucas palavrasNe demande pas aux quelques paroles
Que me vêm aquiQui me viennent là
Um sentido ou o de uma parábolaUn sens ou celui d'une parabole
Não háIl n'y en a pas
Ou pergunte ao seu horóscopoOu demande-le à ton horoscope
Se ele sabe por queSi lui sait pourquoi
Quando atravesso a ponte da EuropaLorsque je traverse le pont de l'Europe
Eu, eu penso em vocêMoi, je pense à toi



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Juliette Noureddine e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: