Tradução gerada automaticamente

exibições de letras 603

Petits métiers

Juliette Noureddine

Letra

Pequenos Ofícios

Petits métiers

Eles perambulavam pelas ruas e acampavam nas praçasIls arpentaient les rues et campaient sur les places
Carregados de objetos estranhos, de sementes ou de ventoChargés d'objets obscurs, de graines ou bien de vent
Oferecendo tudo ou nada e quase nada vivoProposant tout ou rien et de bien peu vivant
Seus grandes gritos atraindo a população vaziaLeurs grands cris appâtant la vaine populace
Eles perambulavam pelas ruas e acampavam nas praçasIls arpentaient les rues et campaient sur les places

Oh, como eu lamento suas vozes e suas músicasOh, combien je regrette leurs voix et leurs musiques
Suas mãos escondendo as moedinhas de prataLeurs mains escamotant les piécettes d'argent
Por serviços prestados a algum bom povoPour service rendu à quelque bonne gens
E seu jeito de não dar a mínima para o públicoEt leur air de se foutre de la chose publique
Oh, como eu lamento suas vozes e suas músicas!Oh, combien je regrette leurs voix et leurs musiques !

O que aconteceu comQue sont donc devenus
A remendadora de meiasLa remmailleuse de bas
O gritou de jornaisLe crieur de journaux
E a locadora de cadeiras?Et la loueuse de chaises ?
Onde se perderamOù donc se sont perdus
A cardadora de colchõesLa cardeuse de matelas
O afiador de facasL'aiguiseur de couteaux
E o adoçador de morangos?Et le sucreur de fraises ?
Quem os viu novamenteQui donc les a revus
O vendedor de ervasLe vendeur de mouron
A carregadora de pãoLa porteuse de pain
E o mostrador de imagens?Et le montreur de vues ?
Eles realmente desapareceramIls ont bien disparu
O assador de castanhasLe grilleur de marrons
O açougueiro de coelhosL'écorcheur de lapins
E o cantor das ruasEt le chanteur des rues

Não se comprava apenas comida terrestreOn n'achetait pas que terrestres nourritures
Antigamente, nas nossas ruas, também se encontravaAutrefois dans nos rues, on y trouvait aussi
Contadores de histórias e vendedores de esquecimentosDes colporteurs d'histoires et des marchands d'oubli
E havia sonho nas pequenas carruagensEt il y avait du rêve plein les petites voitures
Não se comprava apenas comida terrestreOn n'achetait pas que terrestres nourritures

O que aconteceu comQue sont donc devenus
A criadora de embaraçosLa faiseuse d'embarras
O afinador de violinosL'accordeur de violons
E a seguradora de pernas?Et la teneuse de jambe ?
Onde se perderamOù donc se sont perdus
A leitora de lençóisLa liseuse de draps
O sonhador de chumboL'ensommeilleur de plomb
E o violador de pernas?Et le violeur de gambe ?
Quem os viu novamenteQui donc les a revus
O escritor de torradasL'écriveur de tartines
A abortadora de repolhosL'avorteuse de choux
E o encrenqueiro?Et le fouteur de guignon ?
Eles realmente desapareceramIls ont bien disparu
O lambedor de vitrinesLe lécheur de vitrines
A esfregadora de panoLa bourreuse de mou
E o cobrador de socosEt l'encaisseur de gnons

Alguns eram mantidos afastados da multidãoCertains étaient tenus à l'écart de la foule
Exercendo um comércio um pouco mais inquietanteExerçant un négoce un peu plus inquiétant
Fazedores de obras baixas e vendedores de coisas estranhasFacteurs de basses œuvres et vendeurs d'orviétans
Artífices do arrepio, especialistas em pele de galinhaArtisans du frisson, experts en chair-de-poule
Alguns eram mantidos afastados da multidãoCertains étaient tenus à l'écart de la foule

O que aconteceu comQue sont donc devenus
A tocadora de boisLa toucheuse de bœufs
O enfeite de granadasL'enjoliveur d'obus
E o beliscador de colheres?Et le pinceur de louches ?
Onde se perderamOù donc se sont perdus
O desatador de nósLe dénoueur de nœuds
A acendedora de traseirosLa torcheuse de culs
E o enfiador de moscas?Et l'enculeur de mouches ?
Quem os viu novamenteQui donc les a revus
O vendedor de linguiçasLe dépendeur d'andouilles
A devoradora de saúdeLa mangeuse de santé
E o sufocador de ventos?Et l'étouffeur de vents ?
Eles realmente desapareceramIls ont bien disparu
A infladora de testículosLa gonfleuse de couilles
O limpador de narizesLe démorveur de nez
E a escovadora de bolotasEt l'étrilleuse de glands
A apalpadora de acneLa tripoteuse d'acné
O criador de mau sangueLe faiseur d'mauvais sang
A fiandeira de diarreiaLa fileuse de diarrhée
- Aaaaaaaaah!- Aaaaaaaaah !
E o esquartejador de crianças!Et l'équarrisseur d'enfants !

Composição: Juliette Noureddine / Pierre Philippe. Essa informação está errada? Nos avise.

Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Juliette Noureddine e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Opções de seleção