Rozsakert
Én láttam a vérzõ falról lefolyó képet az élõ házban
Éber éjszakát felsebzõ hajnalt születni lángoló lázban
Éreztem testemben jégmezõk fagyát, ömleni izzó lávát
Szívemben éreztem õsz nyugalmát, új tavasz zsongását
Add a kezed, nyisd meg a lelked
A vergõdõ sas újra száll
Mint édes gyanták füstje a kertben
Ahol az öröklét temploma áll
Refr.:
Várj rám a rózsakert árnyán
Mutasd a fénylõ szivárványt meg egy vaknak felnyitva szemét
Egy süketnek mutasd a világúr csendjét oldó édes zenét
Mondd el egy bénának, milyen futni, üldözve a láthatárt
Kínáld örök börtönbe zárt rabnak a szabadság szédítõ mámorát
Add a kezed...
Refr.:...
A füstöt szívom, a múzsát hívom
Érzem a hatást, veszem az adást
Itt van velem, fogja a kezem
Nincs fájdalom, nincs félelem
Jardim das Rosas
Eu vi a imagem sangrenta escorrendo da parede na casa viva
Noite acordada, amanhecer que se ergue em febre ardente
Senti no meu corpo o frio das geleiras, jorrando lava incandescente
No meu coração, senti a calma do outono, o zumbido da nova primavera
Dá-me a tua mão, abre a tua alma
A águia que se debate voa novamente
Como o doce fumo das resinas no jardim
Onde se ergue o templo da eternidade
Refrão:
Espera por mim à sombra do jardim das rosas
Mostre o arco-íris brilhante, abrindo os olhos de um cego
Mostre ao surdo a doce música que dissolve o silêncio do mundo
Conte a um aleijado como é correr, perseguindo o horizonte
Ofereça ao prisioneiro encerrado na eterna prisão a embriaguez da liberdade
Dá-me a tua mão...
Refrão:...
Eu inalo a fumaça, chamo a musa
Sinto o efeito, recebo a oferta
Ela está comigo, segurando minha mão
Não há dor, não há medo