Du bist mein Freund
Es war Ende August und wir waren zu Dritt,
mein Freund, meine Freundin und ich.
Udo kannte ich von Kindheit an,
die Freundschaft - unerschütterlich.
Und kurz bevor Oktober kam,
Uschi war mein neuster Hit,
spazierten wir am Meer entlang,
Arm in Arm zu Dritt.
„Du bist mein Freund.",
sagte er, als wir dreizehn war'n.
Und als Zeichen seiner Sympathie,
gab er mir 'nen Streifen Gaugummi.
Und ein Indianer hält sein Wort,
zu jeder Zeit, an jedem Ort.
Aus der Freundschaft von einst wurde Eifersucht,
der Grund war ziemlich klar.
Und ich spürte genau,
er mochte die Frau,
die meine Sommerliebe war.
Und kurz bevor der Winter kam,
November war vorbei,
spazierten sie am Meer entlang,
Arm in Arm zu zwein.
„Du bist mein Freund.",
sagte er, als wir dreizehn war'n.
Und als Zeichen seiner Sympathie,
gab er mir 'nen Streifen Gaugummi.
Und ein Indianer hält sein Wort,
zu jeder Zeit, an jedem Ort.
Auch der Herbst ging vorbei, wie in jedem Jahr,
es fiel der erste Schnee.
Sonst hab' ich um die Zeit mit Udo Schach gespielt,
bei einer Tasse Rum mit Tee.
Und kurz bevor Silvester kam,
schon morgens früh um neun,
spazierte ich am Meer entlang,
doch diesmal ganz allein.
„Du bist mein Freund.",
sagte er, als wir dreizehn war'n.
Und als Zeichen seiner Sympathie,
gab er mir 'nen Streifen Gaugummi.
Und ein Indianer hält sein Wort,
zu jeder Zeit, an jedem Ort.
Doch der Indianer brach sein Wort,
zu jener Zeit, an jenem Ort.
Você é meu amigo
Era final de agosto e estávamos em três,
meu amigo, minha amiga e eu.
Udo eu conhecia desde a infância,
a amizade - inabalável.
E pouco antes de outubro chegar,
Uschi era meu novo sucesso,
passeávamos à beira-mar,
Braços dados em três.
"Você é meu amigo."
disse ele, quando tínhamos treze anos.
E como sinal de sua simpatia,
me deu um pedaço de chiclete.
E um índio cumpre sua palavra,
em qualquer hora, em qualquer lugar.
Da amizade de antes surgiu a ciúmes,
o motivo era bem claro.
E eu sentia exatamente,
ele gostava da mulher,
que era meu amor de verão.
E pouco antes do inverno chegar,
o novembro já tinha passado,
passeavam à beira-mar,
Braços dados em dois.
"Você é meu amigo."
disse ele, quando tínhamos treze anos.
E como sinal de sua simpatia,
me deu um pedaço de chiclete.
E um índio cumpre sua palavra,
em qualquer hora, em qualquer lugar.
O outono também passou, como em todo ano,
caiu a primeira neve.
Normalmente, nessa época jogava xadrez com Udo,
com uma xícara de rum com chá.
E pouco antes da virada do ano,
de manhã, às nove,
passeei à beira-mar,
mas dessa vez bem sozinho.
"Você é meu amigo."
disse ele, quando tínhamos treze anos.
E como sinal de sua simpatia,
me deu um pedaço de chiclete.
E um índio cumpre sua palavra,
em qualquer hora, em qualquer lugar.
Mas o índio quebrou sua palavra,
naquela época, naquele lugar.