Rasen
しだれざくらにかすかただようつきのあかりにしみるふえのね
Shidarezakura ni kasuka tadayou tsuki no akari ni shimiru fue no ne
それはやさしくそれはかなしくやみとまざりてこになる
sore wa yasashiku sore wa kanashiku yami to mazarite ko ni naru
とおくはるかにねむるあのひとをつつんで
Tooku haruka ni nemuru ano no hito wo tsutsunde
いろあせきえたきせつひとりたずねてみても
Iroase kieta kisetsu hitori tazunete mite mo
このてにふれるものはあわゆきのようなはなびらよ
kono te ni fureru mono wa awayuki no you na hanabira yo
めぐりゆくさいげつにおきざりのはふたつが
meguri yuku saigetsu ni okizari no ha futatsu ga
かなでるうつくしさにもどかしくてなみだする
kanaderu utsukushi sa ni modokashikute namida suru
ゆめにさまようかげとひかりがときとまざりでつらなる
Yume ni samayou kage to hikari ga toki to mazari de tsuranaru
かぞえきれないほしにあのひとをうつして
kazoe kirenai hoshi ni ano hito wo utsushite
かなしいみはこだまするこのむねをかけめぐる
Kanashimi wa kodama suru kono mune wo kakemeguru
えいごうのいとしさをころものようにまとい
eigou no itoshisa wo koromo no you ni matoi
いろあせきえたきせつひとりたずねてみても
Iroase kieta kisetsu hitori tazunete mite mo
このてにふれるものはあわゆきのようなはなびらよ
kono te ni fureru mono wa awayuki no you na hanabira yo
めぐりゆくさいげつにおきざりのはふたつが
meguri yuku saigetsu ni okizari no ha futatsu ga
かなでるうつくしさにもどかしくてなみだする
kanaderu utsukushi sa ni modokashikute namida suru
Rasen (Tradução)
Espiral
Flutuando devagar na cerejeira chorosa
O som da flauta é absorvido pela luz da lua
Quão gentil, quão delicado, misturando junto com a escuridão e transformando-se num arco.
Dormindo em um lugar distante, abraçando aquela pessoa.
A estação desvanecendo-se e desaparecendo, embora eu tenha tentado o ver sozinho.
Com esta mão eu toquei, as pétalas da flor que são como a neve
Como o tempo que continua rodando, estas duas folhas são deixadas para trás
Em sua beleza completa, estão tão atormentadas, eu choro.
Vagueando ao redor de um sonho, a sombra e a luz, são misturadas com o tempo e esticadas para fora
Nas incontáveis estrelas, aquela pessoa é refletida
A tristeza ecoa, rondando dentro de meu peito
O amor eterno, envolve-me como uma roupa
A estação desvanecendo-se e desaparecendo, embora eu tenha o visitar sozinho
Com esta mão eu toquei as pétalas da flor que são como a neve
Como o tempo continua rodando, estas duas folhas são deixadas para trás
Em sua beleza completa, estão tão atormentadas, eu choro