Tradução gerada automaticamente

exibições de letras 1.831

Lettre À Ma Soeur (Feat Cheba Maria)

Kamelancien

Letra

Carta Para Minha Irmã (Feat Cheba Maria)

Lettre À Ma Soeur (Feat Cheba Maria)

Kamelancien feat Cheba Maria. Carta para minha irmã.Kamelancien feat Cheba Maria. Lettre à ma sœur.
(Pensamento forte pro meu irmão, que Deus o tenha, 3ouya…)(Grande pensée a mon grand frère, Lah y rahmek 3ouya…)

Cheba Maria: 3ouya 3ouyaaaaaaaaa…. (Meu irmão, meu irmãoooooo….)Cheba Maria: 3ouya 3ouyaaaaaaaaa…. (Mon frère, mon frèreeeeeeee….)

Kamelancien: Aproveita a sua irmã. Sai com ela, você vai ver que ela é incrível, a minha é a mais linda, a mais gentil aos meus olhos, Malika é o nome dela… eu escrevo esse poema com lágrimas nos olhos, o olhar sério se fixou nos seus olhos. Você me ensinou a ser homem, a desconfiar dos homens, a me cuidar das vacas, e Deus sabe que elas são muitas, a gente esquece da beleza quando uma mulher é séria, você é minha princesa e Mama é a rainha, você segue os passos dela, você se torna como ela, você sempre esteve lá por mim quando eu era um zumbi, quando eu desistia, você é a melhor das irmãs, você sabe, Malika, eu morreria por você, você não sabe, irmão!...Kamelancien : Profite de ta sœur. Sors avec elle, tu verras qu'elle sera nickel, la mienne c'est la plus belle, la plus gentille à mes yeux, Malika elle s'appelle… j'écris ce poème avec les larmes aux yeux, le regarde du sérieux s'est posé sur tes yeux. tu m'as appris à devenir un homme, à me méfier des hommes , à me méfier des petites connes et Dieu sait qu'elles sont nombreuses on oublie la beauté quand une femme est sérieuse t'es ma princesse et Mama c'est la reine, tu marches sur ses traces tu deviens comme elle , t'as toujours été là pour moi quand j'étais qu' un mort vivant quand je baissais les bras t'es la meilleure des soeurs tu sais Malika moi je meurs pour toi tu sais pas toi frère !...

Cheba Maria: Rahmek Rabi el 3ali (tô tendo dificuldade de entender) 3ouya na brik ana, o nwould 3alik. (Sempre com dificuldade de entender) Si-Kamel, nderek fi ktafi 3ala teka lifik ana thoubi rik….Cheba Maria: Rahmek Rabi el 3ali (j'ai du mal à saisir) 3ouya na brik ana, o nwould 3alik. (Toujours du mal à saisir) Si-Kamel, nderek fi ktafi 3ala teka lifik ana thoubi rik….

(Que a Misericórdia de Deus, o Altíssimo, esteja sobre você (….) Irmão, eu te amo e eu morreria por você (…) Senhor Kamel, eu te coloco nos meus ombros pela sua confiança e eu te amo, você…(Que la Miséricorde de Dieu, le très haut sois sur toi (….) Frère je t'aime et je meurs pour toi (…) Monsieur Kamel je te mets sur mes épaules pour ta confiance et je t'aime, toi…

Kamelancien: Com você, eu não ligo se tá sol ou não. Eu sou o mais gentil, o mais carinhoso, o mais bonito, nenhum homem brincou com você, você não deixava se aproximar, sempre em casa, não podíamos te criticar. Nenhum problema, nem uma falsa fofoca, eu te digo, meu irmão, sim, minha irmã é a melhor. Nunca levantaram a mão pra você, se você bate na sua irmã, você é só um idiota, um teimoso, não se surpreenda se ela crescer torta, de má vontade, pra se vingar, ela vai se meter em encrenca, você sabe o que eu quero dizer, não a deixe procurar em outro lugar, cuide dela, você é o irmão dela, então é seu dever fazê-la feliz. Todo mundo tem medo de ter filhas, eu sonho em ter, meu irmão, por que você P-fli nossas irmãs são as mães do amanhã, eu amo todas vocês, sem vocês, não somos nada, minhas irmãs.Kamelancien : Avec toi je m'en fous qu'il fasse beau ou pas. Je suis le plus gentil le plus Hanine, le plus beau aucun homme n'a joué avec toi tu les laissais pas t'approcher toujours à la maison on pouvait rien te reprocher. Aucun dossier même pas une fausse rumeur je te le dis mon frère ouai ma soeur c'est la meilleure. On t'a jamais levé la main dessus, si tu frappes ta soeur t'es qu'un bidon un têtu, t'étonnes pas si elle grandit de travers à contre coeur pour se venger elle sera dans de sales affaires tu vois ce que je veux dire, ne la laisse pas chercher ailleurs occupe toi d'elle t'es son frère donc son bonheur. Tout le monde a peur d'avoir des filles moi je rêve d'en avoir mon frère pourquoi tu P-fli nos frangines sont les mères de demain je vous aime toutes sans vous on est rien mes sœurs.

Cheba Maria: Rahmek Rabi el 3ali (tô tendo dificuldade de entender) 3ouya na brik ana, o nwould 3alik. (Sempre com dificuldade de entender) Si-Kamel, nderek fi ktafi 3ala teka lifik ana thoubi rikCheba Maria: Rahmek Rabi el 3ali (j'ai du mal a saisir) 3ouya na brik ana, o nwould 3alik. (Toujours du mal à saisir) Si-Kamel, nderek fi ktafi 3ala teka lifik ana thoubi rik

Kamelancien: Não bata na sua irmã, tenha um pouco de dignidade, estamos invertendo os papéis e logo o diabo vai nos imitar, nada é como antes, as meninas estão na onda, aos 16 anos, elas querem provocar os mais velhos, ghachek, menininha, vai ajudar sua mãe, a casa é difícil e ela já tá ficando velha, ghachek, menininha, vai ajudar sua mãe, a casa é difícil e ela já tá ficando velha, não…. Irmão!Kamelancien : Ne frappe pas ta soeur ais un peu de dignité, on inverse les rôles et bientôt le diable va nous imiter, plus rien n'est comme avant les filles sont dans le vent à 16 ans elle cherche tous à exciter les grands ghachek, petite gamine va aider ta mère, le ménage c'est dure et elle commence à être vieille ghachek, petite gamine va aider ta mère le ménage c'est dure et elle commence a être vieille non…. Frère !

Cheba Maria: Rahmek Rabi el 3ali (tô tendo dificuldade de entender) 3ouya na brik ana, o nwould 3alik. (Sempre com dificuldade de entender) Si-Kamel, nderek fi ktafi 3ala teka lifik ana thoubi rikCheba Maria: Rahmek Rabi el 3ali (j'ai du mal a saisir) 3ouya na brik ana, o nwould 3alik. (Toujours du mal à saisir) Si-Kamel, nderek fi ktafi 3ala teka lifik ana thoubi rik

Cheba Maria: Rahmek Rabi el 3ali (tô tendo dificuldade de entender) 3ouya na brik ana, o nwould 3alik. (Sempre com dificuldade de entender) Si-Kamel, nderek fi ktafi 3ala teka lifik ana thoubi rikCheba Maria: Rahmek Rabi el 3ali (j'ai du mal a saisir) 3ouya na brik ana, o nwould 3alik. (Toujours du mal à saisir) Si-Kamel, nderek fi ktafi 3ala teka lifik ana thoubi rik

Kamelancien: um Kamelan….. A todas as irmãs do mundo, pra minha Malika, eu te amo, não tenho vergonha de dizer. A todas as irmãs do mundo, pequenas e grandes… Cuide da sua irmã, OK, se você bate na sua irmã, você é só um idiota, um teimoso, não se surpreenda se ela crescer torta, é normal, você a olha mal, você a bate e lá fora você faz o palhaço com outras garotas que, do dia pra noite, podem te esquecer…Kamelancien : un Kamelan….. A toutes les sœurs du Monde, à la mienne Malika je t'aime, j'ai pas honte à te le dire. A toutes les sœurs du Monde, petites grandes… Occupe toi de ta sœur, OK si tu l'as frappe ta sœur t'es qu'un bidon un têtu, ne t'étonne pas si elle grandit de travers c'est normal tu l'as regarde mal tu l'as frappe et dehors tu fais le canard avec d'autres meufs qui du jour au lendemain peuvent de zapper…

Cheba Maria: Rahmek Rabi el 3ali (tô tendo dificuldade de entender) 3ouya na brik ana, o nwould 3alik. (Sempre com dificuldade de entender) Si-Kamel, nderek fi ktafi 3ala teka lifik ana thoubi rikCheba Maria: Rahmek Rabi el 3ali (j'ai du mal a saisir) 3ouya na brik ana, o nwould 3alik. (Toujours du mal à saisir) Si-Kamel, nderek fi ktafi 3ala teka lifik ana thoubi rik


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Kamelancien e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Opções de seleção