Mor Perşembe
O harman aylarının ekin kokan yelleri
Isıtıp yüreğini umutla doldururken hani
Okumaya geldiğin bu bizans eskisi şehir
ŞImdi bu kasım ikindisi neden böyle hergele
Ellerin yumruklaşmış bomboş ceplerinde
Umudun son deminde simite hasret midene
Katık et gözyaşlarını bomboş hayallerine
Otur kendi çaresizliğini afiyetle ye
Bi kasım ikindisi günlerden mor perşembe
Düşlerin can çekişip yalanın başladığı yerde
Cebindeki taşra damgalı o lise diploması
Bi köfte ekmek parası bile etmezki bu şehirde
Ellerin yumruklaşmış bomboş ceplerinde
Umudun son deminde simite hasret midene
Katık et gözyaşlarını bomboş hayallerine
Otur kendi çaresizliğini afiyetle ye
Quinta-feira roxa
Os ventos malcheirosos daqueles meses de debulha
Quando você se aquece e enche seu coração de esperança
Esta velha cidade bizantina que você veio ler
Agora é 2 de novembro, por que aquele patife
Suas mãos estão em punhos nos bolsos vazios
No último momento de esperança, a saudade do bagel é para o seu estômago
Adicione suas lágrimas aos seus sonhos vazios
Sente-se e aproveite seu próprio desespero
É uma tarde de novembro, quinta-feira roxa
Onde os sonhos sofrem e começa a mentira
Aquele diploma do ensino médio com o selo da província no bolso
Uma almôndega nem paga o pão nesta cidade
Suas mãos estão fechadas nos bolsos vazios
No último momento de esperança, a saudade do pão é para o seu estômago
Adicione suas lágrimas aos seus sonhos vazios
Sente-se e aproveite seu próprio desespero