Tradução gerada automaticamente
Mor Perşembe
Cem Karaca
Quinta-feira roxa
Mor Perşembe
Os ventos malcheirosos daqueles meses de debulha
O harman aylarının ekin kokan yelleri
Quando você se aquece e enche seu coração de esperança
Isıtıp yüreğini umutla doldururken hani
Esta velha cidade bizantina que você veio ler
Okumaya geldiğin bu bizans eskisi şehir
Agora é 2 de novembro, por que aquele patife
ŞImdi bu kasım ikindisi neden böyle hergele
Suas mãos estão em punhos nos bolsos vazios
Ellerin yumruklaşmış bomboş ceplerinde
No último momento de esperança, a saudade do bagel é para o seu estômago
Umudun son deminde simite hasret midene
Adicione suas lágrimas aos seus sonhos vazios
Katık et gözyaşlarını bomboş hayallerine
Sente-se e aproveite seu próprio desespero
Otur kendi çaresizliğini afiyetle ye
É uma tarde de novembro, quinta-feira roxa
Bi kasım ikindisi günlerden mor perşembe
Onde os sonhos sofrem e começa a mentira
Düşlerin can çekişip yalanın başladığı yerde
Aquele diploma do ensino médio com o selo da província no bolso
Cebindeki taşra damgalı o lise diploması
Uma almôndega nem paga o pão nesta cidade
Bi köfte ekmek parası bile etmezki bu şehirde
Suas mãos estão fechadas nos bolsos vazios
Ellerin yumruklaşmış bomboş ceplerinde
No último momento de esperança, a saudade do pão é para o seu estômago
Umudun son deminde simite hasret midene
Adicione suas lágrimas aos seus sonhos vazios
Katık et gözyaşlarını bomboş hayallerine
Sente-se e aproveite seu próprio desespero
Otur kendi çaresizliğini afiyetle ye
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Cem Karaca e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: