Tradução gerada automaticamente
Wie Weit Fliegt Die Taube
Karat
Até Onde Voa a Pomba
Wie Weit Fliegt Die Taube
Toda criança um dia pergunta:Jedes Kind stellt einmal die Frage:
Até onde voa a pomba no conto? Me diz.Wie weit fliegt die Taube im Märchen? Sag mir.
Até onde vai o sonho que eu sonho,Wie weit fliegt der Traum, den ich träume,
quando o mundo flui como água parada?wenn die Welt wie ein stilles Wasser fließt?
E pergunta, desde quando a TerraUnd es fragt, seit wann ist die Erde
está viajando em trilhas sem fim pelas estrelas?unterwegs auf endlosen Bahnen durch die Sterne?
E às vezes me pergunto, por que um dia frioUnd manchmal frage ich mich, warum ein kalter Tag
me aquece mesmo assim;mich trotzdem wärmt;
por que um beijo seu me dá tanto?warum ein Kuß von dir mir so viel gibt?
E às vezes penso onde, se tudo queima,Und manchmal denk' ich daran, wohin, wenn alles brennt,
a pomba voa;die Taube fliegt;
para onde o planeta azul nos leva amanhã?wohin der blaue Planet uns morgen bewegt?
Nossa criança um dia pergunta:Unser Kind stellt einmal die Frage:
Para onde vai a pomba branca que eu amo?Wohin fliegt die schneeweiße Taube, die ich liebe?
E às vezes penso onde, se tudo queima,Und manchmal denk' ich daran, wohin, wenn alles brennt,
a Terra voa;die Erde fliegt;
quanto tempo o planeta azul ainda nos move?wie lang' der blaue Planet uns noch bewegt?
Nossa criança pergunta hoje:Unser Kind stellt heute die Frage:
Até onde voa a pomba com as bombas?Wie weit fliegt durch Bomben die Taube?
Nosso sonho voa sozinho pelo mundo, se ficamos em silêncio?Fliegt unser Traum von allein um die Welt, wenn wir schweigen?
Morre nosso sonho, porque amanhã de manhã não sonhamos mais?Stirbt unser Traum,w eil wir morgen früh nicht mehr träumen?
Pois como chumbo, pesado como chumbo, um febre pesa sobre a Terra.Denn wie Blei, schwer wie Blei liegt ein Fieber auf der Erde.
Nosso sonho voa sozinho pelo mundo, se ficamos em silêncio?Fliegt unser Traum von allein um die Welt, wenn wir schweigen?
Morre nosso sonho, porque amanhã de manhã não vivemos mais?Stirbt unser Traum, weil wir morgen früh nicht mehr leben?
Pois como chumbo, um febre pesa sobre a Terra que amamos.Denn wie Blei liegt ein Fieber auf der Erde, die wir lieben.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Karat e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: