Tradução gerada automaticamente
Morgenmuffel
Kastelruther Spatzen
Mau Humor de Manhã
Morgenmuffel
O despertador grita, a noite se vai,Der Wecker schrillt, die Nacht vergeht,
un sinal de que o tempo não para mais.ein Zeichen, dass die Zeit nicht steht.
Agora preciso sair da cama,nun muss ich aus den Federn raus,
isso me dá um desânimo que é uma lama!das ist mir jeden Tag ein Graus!
Tão cedo pela manhã, sair do leito,So früh am Morgen aus dem Bett,
não, não, isso eu não acho direito!nein, nein, das find' ich gar nicht nett!
Eu puxo o cobertor pra mim,Ich zieh' die Decke über mich
e não ouço o despertador, enfim.und hör' den bösen Wecker nicht.
REF.:REF.:
"A manhã tem ouro na boca" -"Morgenstund' hat Gold im Mund" -
assim um poeta um dia falou -so tat einst ein Dichter kund -
de manhã eu não consigo ver nada,morgens kann ich noch nichts sehen,
e nunca vou entender, é uma jornada,ich werd's eben nie verstehen,
que eu já deveria estar de pé agora.dass ich jetzt schon aufsteh'n sollte.
Para com isso, é um horror,Hör' doch auf, es ist ein Graus,
preferia ficar em meu lar,lieber bleibe ich zu Haus,
se não posso mais dormir,darf ich also nicht mehr schlafen
será que preciso me punir?muss man mich denn so bestrafen,
Ah, se ao menos já fosse domingo!Ja, wenn doch nur schon Sonntag wär'!
Agora só um gole de café me ajuda,Nun hilft mir nur ein Schluck Kaffee
para que eu possa ver a vida mais aguda,damit ich's wieder klarer seh',
no meu quentinho e aconchegante leitoin meinem schönen warmen Bett
era tão bom, era tudo perfeito.war es gemütlich und so nett.
Agora é hora, a obrigação me chama,Nun muss es sein, es ruft die Pflicht
levantar cedo, não, não é minha trama,früh aufsteh'n, nein - gern tu ich's nicht,
beber minha xícara até o fim,ich trinke meine Tasse leer,
um mau humor de manhã é assim!ein Morgenmuffel hat es schwer!
REF.:REF.:
"A manhã tem ouro na boca" -"Morgenstund' hat Gold im Mund" -
assim um poeta um dia falou -so tat einst ein Dichter kund -
de manhã eu não consigo ver nada,morgens kann ich noch nichts sehen,
e nunca vou entender, é uma jornada,ich werd's eben nie verstehen,
que eu já deveria estar de pé agora.dass ich jetzt schon aufsteh'n sollte.
Para com isso, é um horror,Hör' doch auf, es ist ein Graus
preferia ficar em meu lar,lieber bleibe ich zu Haus,
se não posso mais dormir,darf ich also nicht mehr schlafen
será que preciso me punir?muss man mich denn so bestrafen,
Ah, se ao menos já fosse domingo!Ja, wenn doch nur schon Sonntag wär'!
REF.:REF.:
"A manhã tem ouro na boca" - ..."Morgenstund' hat Gold im Mund" - ...



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Kastelruther Spatzen e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: