Tradução gerada automaticamente

Jaanaejaana O Jaanejaana
Kavita Krishnamurthy
Jaanaejaana O Jaanejaana
Jaanaejaana O Jaanejaana
sa: (jaane jaanaa o jaane jaanaa) -2sa: (jaane jaanaa o jaane jaanaa) -2
(jab jab teri soorat dekhooN) -2(jab jab teri soorat dekhooN) -2
amor no coração despertapyaar saa dil mein jaage
é você que me atrai, meu coração puxaho teri taraf hi, dil mujhe khinche
(kyaa tu meraa laage) -2(kyaa tu meraa laage) -2
que tipo de laço é essekaun saa ye bandhan hai
que tipo de conexão é essaye kaisaa apnaapan hai
ninguém tem poder aquikisi kaa zor chale na
que tipo de paixão é essaye kaisi dil ki lagan hai
jaane jaanaa o jaane jaanaajaane jaanaa o jaane jaanaa
ma: (jab jab teri soorat dekhooN) -2ma: (jab jab teri soorat dekhooN) -2
amor no coração despertapyaar saa dil mein jaage
é você que me atrai, meu coração puxaho teri taraf hi, dil mujhe khinche
(kyaa tu meri laage) -2(kyaa tu meri laage) -2
que tipo de laço é esse...kaun saa ye bandhan hai...
sa: (pyaar nahin koi tan kaa saudaa) -2sa: (pyaar nahin koi tan kaa saudaa) -2
amor é a devoção da almapyaar hai man ki poojaa
o desde que você entrou na minha vidao jab se jeevan mein tu aayaa
(bhaayaa nahin koi doojaa) -2(bhaayaa nahin koi doojaa) -2
que sorte a minhameri bhi kyaa qismat hai
no coração, seu desejo brilhadil mein teri chaahat hai
floresceu no desertokhilaa hai gul saharaa mein
até Deus ficou surpresoKhudaa ko bhi hairat hai
jaane jaanaa o jaane jaanaajaane jaanaa o jaane jaanaa
ma: seu rosto como uma florma: phool bankar teraa chehraa
floresceu nas minhas mãosmere haathoN mein khilaa hai
é a união de coraçõesmilan hai dil se dil kaa
corpo a corpo se encontroubadan se badan milaa hai
o calor do seu amorteri chaahat ki garmi
é um furacão de suspiros suavesnaram saaNsoN kaa toofaaN
meu coração se tornou ceramom ho gayaa meraa dil
começou a derreter minha fépighalne lagaa hai imaaN
sa: jaane jaanaa o jaane jaanaasa: jaane jaanaa o jaane jaanaa
ma: quando vejo seu rostoma: jab jab teri soorat dekhooN
amor no coração despertapyaar saa dil mein jaage
sa: é você que me atrai, meu coração puxasa: ho teri taraf hi dil mujhe khinche
(kyaa tu meraa laage) -2(kyaa tu meraa laage) -2
ma: que tipo de laço é essema: kaun saa ye bandhan hai
sa: que tipo de conexão é essasa: ye kaisaa apnaapan hai
ma: ninguém tem poder aquima: kisi kaa zor chale na
sa: que tipo de paixão é essasa: ye kaisi dil ki lagan hai



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Kavita Krishnamurthy e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: