395px

Zidini Eshqan (Me encha de paixão)

Kazem El Saher

Zidini Eshqan (Fill me with passion)

Zidini eshqan... zidini
Increase your passion for me.
Ya ahla nawbati jenooni.
My most beautiful fit of madness.

Zidini gharakan ya sayedati,
Make me drown, oh my lady,
An al bahr ye nadini,
For the ocean calls for me.
Zidini mowtan,
Make me more dead.
Alla al mawt, izza yaktoloni, yohyeni.
Perhaps as death kills me, I can truly live.

(Chorus)

We ya ahla emraaton bayna nesaa el kawn, ahibini,
And, oh most beautiful woman in the universe, love me!
We ya man ahbabtoki, hata ehtaraka el hob, ahibini,
I am the one who loved you till the fire burned me, love me!
En konti toridi, al sakna skantoki fe daw eyooni.
If you allow me, I would love for you to live within my eyes.
Hobiki kharitati, madat kharitatol alam tanini.
Your love is my map, the world's map no longer matters.

Ana akdamo azimaton lil hozn,
I am the oldest city of sorrow,
We jorhi nakshon faroni,
And my wounds are as deep as hieroglyphics.
Wajai antakto, kasarbi hamamin men baghdad illal seen.
My pain has spread, like a flock of doves from Baghdad to Asia.

(Chorus)

Osforata kalbi, naysaee.
Oh bird of my heart,
Ya ramal el bahr, wa roh al roh.
Oh sand of the beach, and oh my soul,
We ya ghabat el zaytooni.
Oh forest of olives,
Ya taam el talj wa taam el nar.
Oh taste of ice and taste of fire.
We nak hakta shaki wa yakini.
My blasphemous doubt, and belief.

Asharo bel khawf men al majhoon, fa awini.
I tremble from the unknown, so strengthen me.
Asharo bel khawf men al dalma, fa domini.
I tremble from the darkness, so hold me.
Asharo bel bard, fa ghatini.
I tremble from the cold, so cover me.
Wa dali qorbi, ghanini.
And sit next to me and sing to me.

Fa ana men bada el takweeni,
For, since the beginning of creation,
Abhatho an watanin le jabini.
I have searched for a home for my forehead.
An hob amraatin yakhozoni, le hedood el shams, wa yermini.
And a woman's love that takes me to the edge of the sun, and throws me in.

(Chorus)

Nawarta omri, marwahati, qandili, bawha basatini.
Brightness of my life, my lantern, representation of my vineyard.
Wadini jisran min raaihati al laymooni.
Make me a bridge with the scent of oranges.
Wa daili mishtan aajiyan fi ozmati shaariki wansini.
And place me like an ivory comb, in the darkness of your hair, and forget me.

Min ajliki ataqtu nisaai,
For your sake I freed my women,
We taraqto el tareekha waraai,
And I threw my history behind me.
Wa shatabtu shahadatu miladi,
I crossed out my birth certificate,
Wa qataatu jameea sharayini.
And cut my arteries.

(Chorus)

Zidini Eshqan (Me encha de paixão)

Zidini eshqan... zidini
Aumente sua paixão por mim.
Oh, a mais linda das loucuras.
Meu mais belo ataque de loucura.

Zidini gharakan ya sayedati,
Me faça afundar, oh minha senhora,
An al bahr ye nadini,
Pois o oceano me chama.
Zidini mowtan,
Me faça mais morto.
Alla al mawt, izza yaktoloni, yohyeni.
Talvez, enquanto a morte me mata, eu possa realmente viver.

(Refrão)

We ya ahla emraaton bayna nesaa el kawn, ahibini,
E, oh mulher mais linda do universo, me ame!
We ya man ahbabtoki, hata ehtaraka el hob, ahibini,
Sou aquele que te amou até o fogo me queimar, me ame!
En konti toridi, al sakna skantoki fe daw eyooni.
Se você permitir, eu adoraria que você vivesse dentro dos meus olhos.
Hobiki kharitati, madat kharitatol alam tanini.
Seu amor é meu mapa, o mapa do mundo não importa mais.

Ana akdamo azimaton lil hozn,
Sou a cidade mais antiga da tristeza,
We jorhi nakshon faroni,
E minhas feridas são profundas como hieróglifos.
Wajai antakto, kasarbi hamamin men baghdad illal seen.
Minha dor se espalhou, como um bando de pombas de Bagdá até a Ásia.

(Refrão)

Osforata kalbi, naysaee.
Oh pássaro do meu coração,
Ya ramal el bahr, wa roh al roh.
Oh areia da praia, e oh minha alma,
We ya ghabat el zaytooni.
Oh floresta de oliveiras,
Ya taam el talj wa taam el nar.
Oh gosto do gelo e gosto do fogo.
We nak hakta shaki wa yakini.
Minha dúvida blasfema, e crença.

Asharo bel khawf men al majhoon, fa awini.
Eu tremo do desconhecido, então me fortaleça.
Asharo bel khawf men al dalma, fa domini.
Eu tremo da escuridão, então me abrace.
Asharo bel bard, fa ghatini.
Eu tremo do frio, então me cubra.
Wa dali qorbi, ghanini.
E sente-se ao meu lado e cante para mim.

Fa ana men bada el takweeni,
Pois, desde o início da criação,
Abhatho an watanin le jabini.
Eu procurei um lar para minha testa.
An hob amraatin yakozoni, le hedood el shams, wa yermini.
E um amor de mulher que me leve até a borda do sol e me jogue lá.

(Refrão)

Nawarta omri, marwahati, qandili, bawha basatini.
Brilho da minha vida, minha lanterna, representação do meu vinhedo.
Wadini jisran min raaihati al laymooni.
Faça de mim uma ponte com o cheiro de laranjas.
Wa daili mishtan aajiyan fi ozmati shaariki wansini.
E me coloque como um pente de marfim, na escuridão do seu cabelo, e me esqueça.

Min ajliki ataqtu nisaai,
Por sua causa, libertei minhas mulheres,
We taraqto el tareekha waraai,
E joguei minha história para trás.
Wa shatabtu shahadatu miladi,
Risquei minha certidão de nascimento,
Wa qataatu jameea sharayini.
E cortei minhas artérias.

(Refrão)