Transliteração e tradução geradas automaticamente
生まり島 (nmarijima)
Kazuya Gibo
Ilha Nascente
生まり島 (nmarijima)
Ilha Nascente
生まり島
umari jima
Nos dias corridos e apressados
あわただしい毎日の
awatadashii mainichi no
Sempre acabo esquecendo
その中でいつも忘れている
sono naka de itsumo wasurete iru
De rir e de chorar
笑う事や 涙流す事
warau koto ya namida nagasu koto
Um coração que sente pequenas alegrias
小さな幸せ感じる心
chiisana shiawase kanjiru kokoro
Quando o vento frio do inverno chega
冬の風が冷たい頃
fuyu no kaze ga tsumetai koro
O que me vem à mente é a terra natal
思い出すのは ふるさとの
omoidasu no wa furusato no
O mar azul e o céu azul
青い海と青い空
aoi umi to aoi sora
O que se ouve é a canção da ilha
聞こえてくるのは 島の唄
kikoete kuru no wa shima no uta
Shurayô, às vezes a dureza
シュラヨー 時にその厳しさの
shurayō toki ni sono kibishisa no
Shurayô, sem entender o significado do amor
シュラヨー 愛の意味が分からず
shurayō ai no imi ga wakarazu
O som das ondas que vão e vêm da Ilha Nascente
生まり島の寄せては返す波の音は
umari jima no yosete wa kaesu nami no oto wa
Se parece com a sua gentileza que se repete
くり返す貴方の優しさに似ています
kurikaesu anata no yasashisa ni niteimasu
Quando o vento frio do inverno chega
冬の風が冷たい頃
fuyu no kaze ga tsumetai koro
Uma carta que envio para você, que está longe
遠くの貴方へ贈る手紙
tooku no anata e okuru tegami
Sobre as dificuldades e a tristeza
つらい事や 悲しみを
tsurai koto ya kanashimi wo
A pessoa que me deu a força de rir
笑いとばす強さをくれた人
waraitobasu tsuyosa wo kureta hito
Shurayô, o tempo passa e, em algum momento
シュラヨー 時が経ち いつからか
shurayō toki ga tachi itsukara ka
Shurayô, aprendi a grandeza desse amor
シュラヨー 愛のその大きさを知る
shurayō ai no sono ookisa wo shiru
O som das ondas que vão e vêm da Ilha Nascente
生まり島の寄せては返す波の音は
umari jima no yosete wa kaesu nami no oto wa
Se parece com a sua gentileza que se repete
くり返す貴方の優しさに似ています
kurikaesu anata no yasashisa ni niteimasu
Quando o vento frio do inverno chega
冬の風が冷たい頃
fuyu no kaze ga tsumetai koro
Uma carta que envio para você, que está longe
遠くの貴方へ贈る手紙
tooku no anata e okuru tegami
Pai, mãe, minha terra natal, Ilha Nascente
父よ母よ ふるさとよ 生まり島よ
chichi yo haha yo furusato yo umari jima yo
Shurayô, agora o que posso fazer
シュラヨー 今 私に出来る事
shurayō ima watashi ni dekiru koto
Shurayô, é transformar o "obrigado"
シュラヨー「ありがとう」を
shurayō \"arigatou\" wo
Em uma canção
唄に代える
uta ni kaeru
O som das ondas que vão e vêm da Ilha Nascente
生まり島の寄せては返す波の音は
umari jima no yosete wa kaesu nami no oto wa
Se parece com a sua gentileza que se repete
くり返す貴方の優しさに似ています
kurikaesu anata no yasashisa ni niteimasu



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Kazuya Gibo e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: