Je Suis La Solitaire
Keny Arkana
Eu Sou o Solitário
Je Suis La Solitaire
Eu sou o solitário, mesmo sozinho entre os meus
Je suis la solitaire, seule même parmi les miens
Sozinho nesta era que me sufoca como os silêncios das minhas dores
Seule dans cette ère qui m'étouffe comme les silences de mes chagrins
Somente, porque meus passos estão vindo de longe
Seule, parc'que mes pas arrivent de loin
Cansado, mas de pé, sorria apesar dos golpes
Fatiguée mais debout, le sourire malgrè les coups
Antes de me desintegrar
Avant qu'j'm'écroule j'tiens
Por quanto tempo meu passado é uma bola que arrasto, mas isso se aplica a mim quando de repente minha vida se torna inclinada
Pour combien d'temps mon passé un boulet qu'j'traîne mais qui m'applatit quand soudain ma vie devient pente
Ou pior, cada turno me leva para o barranco
Ou pire, à chaque virage m'entraîne dans l'ravin
Ouça, estou no veneno, mas eu aceito se o fim soa
Ecoute j'coule dans l'poison mais j'accepte si sonne la Fin
Estou sozinho, vagueando na vida
Je suis la solitaire, vagabondant dans la vie
Vagabondant nas cidades
Vagabondant dans les villes
Nunca muito longe do vazio
Jamais très très loin du vide
Knots in the bump me lembram desse vazio
Des noeuds dans l'bide me rappellent ce vide
Que nada preenche
Que rien ne comble
E quando o bem me engana, nada vale!
Et quand le bien me trompe alors là plus rien ne compte!
Então me deixe na minha esquina!
Alors laisse moi dans mon coin!
Eu não quero compartilhar minha dor
Je n'veux partager ma douleur
É para o seu bem porque a dor está batendo em mim o tempo todo
C'est pour ton bien car la souffrance me tape à toute heure
Por modéstia ou medo, esse silêncio me envolve
Par pudeur ou par crainte m'enveloppe ce silence
Eu vi que a violência do sistema assim desculpa minha falta de nuances
J'n'ai vu que les violences du système donc excuse mon manque de nuances
Caverna infinita, não posso deixar ir
Cavale sans fin, je n'peux lâcher les amarres
Meu Deus, deixei ir minha alma torturada machucar
Mon Dieu je lâche prise mon âme si torturée a mal
Meu temperamento, nada o suaviza
Ma hargne, rien ne l'adoucit
Veja a era em ruínas
Voit l'époque déglinguée
Apesar das lágrimas, todos nós rimos quando a paz foi disparada
Malgrè les larmes on a tous ri quand la paix s'est flinguée
Minha vida um braco e meu passado me levou a todos
Ma vie un braco et mon passé m'a tous pris
Fugiu como meu coração
A pris la fuite comme mon coeur
Empurrando minha felicidade para o esquecimento
Poussant mon bonheur dans l'oubli
E quando minha fé rola, a raiva me machuca, até a bengala
Et quand ma foi roupille, la rage me malmène, me cane même
Ó meu Deus, perdoe minhas faltas e meus sofrimentos
Ô mon Dieu pardonne mes failles et mes calvaires
Eu vou à perda
J'm'égare vers la perte
É um suicídio inconsciente?
Est-ce un suicide inconscient?
Não me fale sobre a hereditariedade, nem sei quem eu carrego sangue
Ne me parlez pas d'hérédité, je ne sais même pas de qui je porte le sang
Pete a liderança, piora quando você dorme sob pontes
Péter les plombs, ça s'accentue quand tu dors sous les ponts
Fugi do deserto, mas ainda tenho areia em movimento sob as bombas
J'ai fuit le désert mais j'ai encore du sable mouvant sous les pompes
Criança fora, cheguei cândido
Enfant de dehors, j'y suis arrivée candide
É a lua que pode me entender ou consolar-me consolo porque me viu crescer
Y a que la lune qui peut me comprendre ou me consoler consoler car elle m'a vu grandir
A vida me lançou na noite e depois me deixou sozinha
La Vie m'a jetée dans la nuit et puis m'a laissée seule
Estou sozinho, mesmo com o coração cheio de meus irmãos e irmãs
Je suis la solitaire, même avec le coeur rempli de mes frères et soeurs
Eu vi o pior dos piores de perto
J'ai vu le pire du pire de près
Nenhum jardim secreto, um campo de feridas
Pas de jardin secret, un champ de plaies
Cara estrela, estou com medo, então cante por favor!
Chère Etoile j'ai peur, alors chante s'te plait!
Não me abandone nos tormentos da minha cabeça
M'abandonne pas dans les tourments de ma tête
Tenho medo, não desista, estou perdido sem sua ajuda
J'ai peur, m'abandonne pas, je suis perdue sans ton aide
Estou sozinho, mas quem pode entender?
Je suis la solitaire, mais qui peut comprendre?
Eu nem tenho as palavras para expressar o que eu gostaria de ouvir
Je n'ai même pas les mots pour exprimer ce que j'aimerais fare entendre
Meu instinto de sobrevivência me diz para decolar
Mon instinct de survie m'ordonne de prendre le large
Para despejar tudo, incluindo o rap, porque eu sei que aqui vou terminar a barcaça!
De tout plaquer, le rap y compris, car je sais qu'ici je finirai barge!
E enquanto a paz faz a sua radiação neste mundo nós a barinina
Et pendant que la paix fait sa radine ce monde nous baratine
Eu não estou em casa aqui, meu coração está preso na América Latina
Je suis pas chez moi ici, mon coeur coincé en Amérique Latine
Agora eu sei, mesmo que o oceano nos separe
Maintenant je sais même si l'océan nous sépare
Eu ouço suas lágrimas, sua raiva, seus medos e sua esperança
J'entends tes pleurs, ta rage, tes peurs et ton espoir
Estou com você! E não vou perder a ligação
Je suis avec toi ! Et je manquerai pas à l'appel
Estou com saudades de casa, é estranho porque mal conheço ele
J'ai le mal du pays, c'est bizarre car je le connais à peine
Eu sou o solitário sem terra e sem laços
Je suis la solitaire sans terre et sans attaches
Há aquele rap que me mantém em uma trela e me retém quando
Y'a que le rap qui me tient en laisse et qui me retient quand
Me separo
je m'arrache
Liberdade, eu vi isso através de um bloqueio
La liberté, je l'ai vue qu'à travers une serrure
Meus nervos doem! Eu acertei demais nas paredes da minha cela?
J'ai mal aux nerfs! Ai-je trop tapé contre les murs de ma cellule?
Sonho de descanso, mas a morte custa à sua custa
Je rêve de répit mais la mort vit à ses dépends
Minha vida é cansativa e a fadiga me faz agachar os bancos
Ma vie m'épuise et la fatigue me renvoie à squatter les bancs
Eu gritei: Saia das fileiras!
J'ai crié: Sortez des rangs!
Mas com a idade acabam entrando e fico lá cara
Mais avec l'âge tous finissent par y rentrer et je reste là face
para esses membros
à ces adhérents
Então eu continuo minha jornada sozinho
Alors je continue ma route en solitaire
Ainda assim, não escolhi, mas continuo com o irmão fé
Toujours, j'ai pas choisi, mais j'continue avec la foi frère
Então, deixe-me em paz se você não entender
Donc laissez moi en paix si vous ne comprenez pas
O sistema me excluiu, abusou, não irei lá!
Le système m'a exclue, maltraitée, je n'y rentrerai pas!
Estou sozinho, carga no ombro
Je suis la solitaire, le fardeau à l'épaule
Em busca do ensino, mas certamente não aqueles que aprendemos na escola
En quête d'enseignement mais certainement pas ceux qu'on apprend à l'école
Eu acredito em Deus apesar dos tempos
Je crois en Dieu malgré l'époque
Na vida e eu vou lutar! Minha cabeça é difícil, pergunte aos meus amigos!
En la Vie et je me battrai! J'ai la tête dure, demandez à mes potes!
Minha fé insensível
Ma foi infalsifiable
Eu leio nos sinais da vida, o que! Você não acha tão confiável?
Je lis dans les signes de la vie, quoi! Tu ne les penses pas si fiables?!
Então desista, porque só a paz permanece em mim quando meus impulsos me deixam
Alors laisse tomber, car seule la paix séjourne en moi lorsque mes impulsions me quittent
Raiva meu melhor inimigo
La colère ma meilleure ennemie
Ó Senhor, me ajude
Ô Seigneur aide-moi
Da minha memória, ela quer minha pele, fique perto de mim
De ma mémoire elle veut ma peau s'il te plaît reste près de moi
Tenho cada vez menos força que me perco nesses anos
J'ai de moins en moins de force je me perds dans ces années
Eu sou jovem, mas tão velho, mas como dizemos: Fazemos ir
J'suis jeune mais tellement vieille mais comme on dit: On fait aller
Apesar da desordem no crânio, a dúvida no Graal
Malgré le trouble dans le crâne, le doute dans le Graal
Um cran, mas onde é o diabo que nós agarramos!
A cran mais où est le diable qu'on le crâme!
Este mundo proclama valores engraçados soldados sem valor
Ce monde clame de drôles de valeurs sans valeureux soldats
Aqui, esses bastardos semeiam infortúnio e bebem sangue no refrigerante
Ici ces bâtards sèment le malheur et boivent du sang dans leur soda
É a rotina! Muitas vezes me disseram: Minha irmã
C'est la routine! On m'a souvent dit: Ma soeur
Mas pegue esta pinça do monseigneur
Mais prends cette pince monseigneur
Uma vez que a felicidade encerrou a loja!
Puisque le bonheur a fermé la boutique!
Nascido em um mundo que me alimentou o trivial
Née dans un monde qui m'a nourri à la broutille
Queria me desgastar! Para adorar dinheiro que é apenas uma ferramenta?
A voulu m'abrutir ! Adorer l'argent qui n'est qu'un outil?!
Pfffffff, deixe-me na minha margem!
Pfffffff, laisse-moi dans ma marge!
O coração cheio de fé, mesmo que às vezes eu me perca um pouco na minha caminhada
Le coeur plein de foi même si parfois je me perds un peu dans ma marche
À noite, ouço gritos
La nuit, j'entends des cris
Dicas do passado, sonhos destruídos
Des bouts de passé, des rêves détruits
Lixeira da minha memória, ecoando ecos tristes alimentando minha depressão
Détritus de ma mémoire éprise de tristes échos nourrissant ma déprime
E então eu fecho meus olhos
Et puis je ferme les yeux fort
Esperando que os anjos falem comigo durante meu sono para um pouco de conforto
Attendant que les anges viennent me parler dans mon sommeil pour un peu de réconfort
Moral para baixo e para baixo, o fundo está esperando por mim
Le moral en baisse et en baisse, le fond m'attend
Os anos passam e eu dinheiro e eu dinheiro, mas até quando?
Les années passent et moi j'encaisse et j'encaisse mais jusqu'à quand ?
Porque já minha alma se tamboreia
Car déjà mon âme titube
Coloque suas ameaças na sua bunda, Sr. Constable
Mets tes menaces dans ton cul, Mr le gendarme
Você pode digitar eu estou sendo usado!
Tu peux taper j'ai l'habitude !
Dor física anestesiada pelo interior
La douleur physique anesthésiée par celle intérieure
O que me deteriora, às vezes acusa minha existência de erros
Qui me détériore, accuse parfois mon existence d'erreurs
Então eu levanto minhas mãos sozinhas para o céu
Alors je m'élève seule les mains vers le ciel
Compreender e pegar na garganta por essa merda do século!
Incomprise et prise à la gorge par cette merde de siècle!
Eu sou solitário, você conhece o que tomamos
Je suis la solitaire, tu sais celle que l'on prend
Para um selvagem, deixe o mundo apontar o dedo, mas ninguém entende
Pour une sauvage, que le monde pointe du doigt mais que personne ne comprend
Estou sozinho, às vezes um escravo dos meus tormentos
Je suis la solitaire, parfois esclave de mes tourments
Inestable na rotina, mas ainda está confortável no movimento
Instable dans la routine mais toujours à l'aise dans le mouvement
Estou sozinho, apaixonado pelo inesperado
Je suis la solitaire, amoureuse de l'imprévu
Sendo rico e escravo, prefiro ser livre e à rua
Etre riche et esclave, moi j'préfère être libre et à la rue
Eu sou o solitário, aquele que não escuta ordens
Je suis la solitaire, celle qui n'écoute pas les ordres
Sozinho nesta era, sozinho, mas em paz com os outros
Seule dans cette époque, seule mais en paix avec les autres
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Keny Arkana e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: