Lillah
لله يا جزاير يا وردة الروح
lillah ya jazair ya wardat al-ruh
نحلم يجي يوم عطر الحب يفوح
naḥlam yaji yawm ʿiṭr al-ḥubb yafūḥ
شوارع وحكايات تضحك في العينين
shawāriʿ wa ḥikāyāt taḍḥak fī al-ʿaynayn
وتتدفأ ساعات في قلبك الحنين
wa tatadfaʾ sāʿāt fī qalbak al-ḥanīn
وأنتِ خمسة عليك من الحسد محروسة
wa anti khamsa ʿalayk min al-ḥasad maḥrūsa
واحنا بين يديك نحلم بيك عروسة
waḥnā bayna yadayk naḥlam bīk ʿarūsa
ونشوف على بابك الغيمة تتجلى
wa nashūf ʿalā bābak al-ghayma tatajallā
من حبة ترابك نلبس أحلى حلة
min ḥabba turābak nalbis aḥlā ḥalla
لله, لله, لله يا لله
lillah, lillah, lillah ya lillah
لله يا جزاير يا وردة الروح
lillah ya jazair ya wardat al-ruh
نحلم يجي يوم عطر الحب يفوح
naḥlam yaji yawm ʿiṭr al-ḥubb yafūḥ
تنام بيوت الناس مفتوحة البيبان
tanām buyūt al-nās maftūḥa al-baybān
وعلاش الحراس؟ على القلب المضمان
wa ʿalāsh al-ḥurrās? ʿalā al-qalb al-muḍmān
ونقدر من غير حشمة نخزر في عينيك
wa naqdaru min ghayr ḥishma nakhzar fī ʿaynīk
من غير ما نخاف منك ولا نخاف عليك
min ghayr mā nakhāf minka walā nakhāf ʿalayk
ونشوف على بابك الغيمة تتجلى
wa nashūf ʿalā bābak al-ghayma tatajallā
من حبة ترابك نلبس أحلى حلة
min ḥabba turābak nalbis aḥlā ḥalla
لله, لله, لله يا لله
lillah, lillah, lillah ya lillah
لله يا جزاير يا وردة الروح
lillah ya jazair ya wardat al-ruh
نحلم نجي يوم عطر الحب يفوح
naḥlam najī yawm ʿiṭr al-ḥubb yafūḥ
وتتجمع القلوب لا غربة ولا فرقة
wa tatjamʿ al-qulūb lā ghorba walā firqa
ولا دخان ولا دخان حروب تحت سمانا الزرقا
walā dukhan walā dukhan ḥurūb taḥt samānā al-zarqā
واللي عندو حمامة بحبة قمح وترضى
wa llī ʿanduh ḥamāma biḥabba qamh wa tarḍā
واللي عندو منامة يحققها في اليقظة
wa llī ʿanduh manāma yuḥaqqiqhā fī al-yaqẓa
ونشوف على بابك الغيمة تتجلى
wa nashūf ʿalā bābak al-ghayma tatajallā
من حبة ترابك نلبس أحلى حلة
min ḥabba turābak nalbis aḥlā ḥalla
لله, لله, لله يا لله
lillah, lillah, lillah ya lillah
اااه لله يا جزاير يا وردة الروح
āh lillah ya jazair ya wardat al-ruh
لازم يجي يوم عطر الحب يفوح
lāzim yaji yawm ʿiṭr al-ḥubb yafūḥ
ونصرخ بالمدى بالكلمة الهدارة
wa naṣrakh bil-madā bil-kalima al-hidāra
دم الشهداء ما راحش خسارة
dam al-shuhadā mā rāḥsh khisāra
مهما عشنا وشفنا خفنا وتخالفنا
mahmā ʿishnā wa shufnā khifnā wa takhālafnā
بحبك بعد غياب رجعنا احباب
biḥubbik baʿd ghiyāb rajaʿnā aḥbāb
ونشوف على بابك الغيمة تتجلى
wa nashūf ʿalā bābak al-ghayma tatajallā
من حبة ترابك نلبس أحلى حلة
min ḥabba turābak nalbis aḥlā ḥalla
لله, لله, لله يا لله
lillah, lillah, lillah ya lillah
Lillah
Pra você, Argélia, flor da alma
Sonhamos que um dia o perfume do amor vai se espalhar
Ruas e histórias que fazem rir os olhos
E as horas aquecem no seu coração a saudade
E você é protegida do invejoso, cinco vezes
E nós, em suas mãos, sonhamos com você como noiva
E vemos na sua porta a nuvem se revelar
Com um pouco da sua terra, vestimos a melhor roupa
Pra você, pra você, pra você, oh pra você
Pra você, Argélia, flor da alma
Sonhamos que um dia o perfume do amor vai se espalhar
As casas das pessoas dormem com as portas abertas
E pra que os guardas? Para o coração que é seguro
E podemos, sem vergonha, olhar nos seus olhos
Sem medo de você, nem medo de nós mesmos
E vemos na sua porta a nuvem se revelar
Com um pouco da sua terra, vestimos a melhor roupa
Pra você, pra você, pra você, oh pra você
Pra você, Argélia, flor da alma
Sonhamos que um dia o perfume do amor vai se espalhar
E os corações se reúnem, sem estrangeiros, sem separação
Sem fumaça, sem fumaça de guerras sob nosso céu azul
E quem tem uma pomba com um grão de trigo, fica satisfeito
E quem tem um sonho, realiza na vigília
E vemos na sua porta a nuvem se revelar
Com um pouco da sua terra, vestimos a melhor roupa
Pra você, pra você, pra você, oh pra você
Ah, pra você, Argélia, flor da alma
Tem que chegar o dia em que o perfume do amor vai se espalhar
E gritamos ao longe com a palavra que liberta
O sangue dos mártires não foi em vão
Por mais que vivemos e vimos, tivemos medo e discordamos
Por seu amor, após a ausência, voltamos a ser amigos
E vemos na sua porta a nuvem se revelar
Com um pouco da sua terra, vestimos a melhor roupa
Pra você, pra você, pra você, oh pra você