Die beiden Raben
refrain
Krick und Krock, die beiden Raben,
saßen auf dem alten Baum.
Was sie dort gesehen haben,
hört gut zu, ihr glaubt es kaum.
Strophen
Thorsten und Marie, die mochten sich noch nie.
Sie schimpfen und sie keifen, sie schubsen und sie kneifen.
Krick sagt: "Wie gemein!" Krock sagt: "Gar nicht fein!"
Und sie schütteln die Köpfe und krächzen dabei:
"Oh weh, oh weh! Oh wie oh weih!"
Zwei Jungs kloppen sich, schreien dabei fürchterlich.
Sie hauen sich wie von Sinnen und Lena sagt: "Die spinnen!"
Krick sagt: "Wie gemein!" Krock sagt: "Gar nicht fein!"
Und sie schütteln die Köpfe und krächzen dabei:
"Oh weh, oh weh! Oh wie oh weih!"
Benjamin und Bastilein, die möchten beide Erster sein.
Sie rennen wie die Hasen - schon liegen sie auf den Nasen.
Krick sagt: "Wie gemein!" Krock sagt: "Gar nicht fein!"
Und sie schütteln die Köpfe und krächzen dabei:
"Oh weh, oh weh! Oh wie oh weih!"
Krick und Krock, die beiden Raben,
saßen auf dem alten Baum.
Was sie dort gesehen haben,
kennt ihr das auch? - Ich glaub´ es kaum.
Os Dois Corvos
refrão
Krick e Krock, os dois corvos,
sentados na velha árvore.
O que eles viram lá,
prestem atenção, vocês não vão acreditar.
estrofes
Thorsten e Marie, nunca se deram bem.
Eles brigam e se xingam, se empurram e se beliscam.
Krick diz: "Que maldade!" Krock diz: "Nada legal!"
E eles balançam a cabeça e grasnam:
"Oh não, oh não! Oh como é triste!"
Dois meninos se batem, gritando feito loucos.
Eles se socam como se não houvesse amanhã e Lena diz: "Eles são doidos!"
Krick diz: "Que maldade!" Krock diz: "Nada legal!"
E eles balançam a cabeça e grasnam:
"Oh não, oh não! Oh como é triste!"
Benjamin e Bastilein, querem ser os primeiros.
Eles correm como coelhos - já estão de cara no chão.
Krick diz: "Que maldade!" Krock diz: "Nada legal!"
E eles balançam a cabeça e grasnam:
"Oh não, oh não! Oh como é triste!"
Krick e Krock, os dois corvos,
sentados na velha árvore.
O que eles viram lá,
vocês também conhecem? - Eu mal posso acreditar.