395px

A Aparência do Homem em Três

Kiyoshi Hikawa

Tabi sugata san'nin no otoko

清水港の名物は
Shimizu-minato no meibutsu wa
お茶の香りと男伊達
Ocha no kaori to -otokodate
三鷹木貴高あの短歌
Mitaka kiataka ano tanka
いきな小政の、いきな小政の旅姿
Ikina komasa no, ikina komasa no tabisugata

富士の高嶺の白雪が
Fuji no takane no shirayuki ga
溶けて流れる真っ白水で
Tokete nagareru masshi-mizu de
男身隠した勇み肌
Otoko migaita isami hada
なんで大政、なんで大政国を売る
Nande oomasa, nande oomasa kuni wo uru

腕と道教じゃ負けないが
Ude to dokyou ja makenai ga
人情絡めばついほろり
Ninjyou karameba tsui horori
見えぬ形に出る涙
Mienu katame ni deru namida
森の石松、森も石松酔い男
Mori no ishimatsu, mori mo ishimatsu yoi otoko

A Aparência do Homem em Três

A especialidade do Porto de Shimizu é
O aroma do chá e a bravura dos homens
Aquela poesia de Mitaka, tão cheia de vida
A aparência viajante do pequeno Koma, do pequeno Koma

A neve branca do alto do Fuji
Derretendo e fluindo como água pura
A bravura escondida do homem
Por que, Oh, grande Koma, por que venderia seu país?

Nos braços e na arte marcial não perco, mas
Quando envolve o coração, acabo me emocionando
Lágrimas que aparecem de forma invisível
Mori no Ishimatsu, o homem bêbado da floresta