Tradução gerada automaticamente

Die 3 Musikanten
Klaus Hoffmann
Os 3 Músicos
Die 3 Musikanten
Ele disse, eu toco flauta,Er sagte, ich spiele Flöte,
o segundo, eu toco fagote,der zweite, ich Fagott,
o terceiro, eu toco trompete,der dritte, ich trompete,
e eles queriam um plano,und sie wollten ein Komplott,
e ficaram até a noite,und sie saßen bis zum Abend,
perguntando como e quem,sie fragten, wie und wer,
e a noite foi bem gostosa,und der Abend war sehr labend,
mas a música já não se ouvia mais.doch man hörte die Musik nicht mehr.
Só o velho no cantoNur der Alte in der Ecke
estava bem quieto e não falava muito,war recht still und sprach nicht oft,
se enrolou na coberta,wälzte sich aus seiner Decke,
se aproximou e falou grosso,rückte ran und sagte schroff,
eu toco tão bem quanto nunca,ich spiel so gut wie nie,
eu toco a melodia da morte,ich spiel die Todesmelodie,
e ele trouxe calado e mudound er brachte still und stumm
toda a família pra acabar.die ganze Sippschaft um.
Com o barulho, pratos voaram,Bei dem Krach da flogen Teller,
e uma mesa tombou,und ein Tisch, der stürzte um,
e uma mulher saiu do porão,und ein Weib kam aus dem Keller,
entrou na sala e olhou ao redor,betrat den Raum und sah sich um,
e ele a pegou pela mão,und er nahm sie bei der Hand,
foi com ela por todo lugar,ging mit ihr durchs ganze Land,
e trouxeram grande dorund sie brachten große Not
com a canção da morte.mit dem Lied vom Tod.
E quando a guerra acabou,Und als der Krieg vorbei war,
estavam velhos e grisalhos,da waren sie alt und grau,
e como não havia mais mulher,und weil kein Weib mehr da war,
ele a tomou como esposa.da nahm er sie zur Frau.
E ela lhe deu três filhos,Und sie würgte ihm drei Söhne,
que eram gordos e magros,die waren dick und dünn,
mas eles tinham outros sons,doch die hatten andere Töne,
não a canção em mente.nicht das Lied im Sinn.
E o primeiro dos filhosUnd der erste von den Söhnen
queria tocar flauta como nunca,wollte Flöte spielen wie nie,
mas o segundo gostava de sonsdoch der zweite stand auf Tönen
de uma melodia de amor.aus 'ner Liebesmelodie.
E eles ficaram até a noite,Und sie saßen bis zum Abend,
e perguntaram como e quem,und sie fragten wie und wer,
e a noite foi bem gostosa,und der Abend war sehr labend,
mas a música já não se ouvia mais.doch man hörte die Musik nicht mehr.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Klaus Hoffmann e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: