Tradução gerada automaticamente

Die Melodie
Klaus Hoffmann
A Melodia
Die Melodie
O relógio nunca paraDie Uhr hält niemals an
mas ele continua sendo seu homem,und doch: er bleibt ihr Mann,
mesmo que ele tenha partido desta vida.auch wenn er vor ihr aus dem Leben ging.
Ela ainda lembra do sorriso deleSie kennt sein Lächeln noch
E também do seu 'mas ainda assim'und auch sein 'aber doch'
e da boca que ela sempre amou.und seinen Mund, an dem sie immer hing.
Mas quando o gato miaDoch wenn die Katze schreit
e a solidão delaund ihre Einsamkeit
e o único convidado que ela não precisa mais,der einzige Gast ist, den sie nicht mehr braucht,
ela tira a foto deleholt sie sein Passbild raus
e coloca o relógio em 'off'und stellt die Uhr auf 'Aus'
e abre a caixinha com o tilintar.macht das Kästchen mit dem Klingklang auf.
A melodiaDie Melodie
ela nunca esquece,vergisst sie nie,
ele está perto,er ist ihr nah,
tão perto,so greifbar nah,
a melodiadie Melodie
ela transforma,verwandelt sie,
ele pode vê-lo,sie kann ihn sehen,
a hora para.die Zeit bleibt stehn.
E ela se lembraUnd sie erinnert sich
daquele rosto de criança,an dieses Kindgesicht,
daquela noite,an jene Nacht,
que foi tão decisiva,die so entscheidend war,
quando a Gestapo chegouals die Gestapo kam
e levou seu homem,und ihren Mann mitnahm,
pelo fato de ele ser comunista e perigoso,weil er als Kommunist gefährlich war,
e aquele tenente estavaUnd jener Leutnant stand
ali na parede da direitadort an der rechten Wand
e lia os nomes com os X marcados,und las die Namen mit den Kreuzchen vor,
e ela viu o rosto dele,und sie sah sein Gesicht,
e isso ela nunca esquece,und das vergisst sie nicht,
pois a voz dele ainda ecoa em seus ouvidos.denn seine Stimme hängt ihr noch im Ohr.
A melodia...Die Melodie ...
O relógio nunca paraDie Uhr hält niemals an
e às vezes ela pensa nisso,und manchmal denkt sie dran,
que seu tempo já acabou faz tempo.dass ihre Zeit längst abgelaufen ist.
Ela viveu só por ele,Sie lebte nur für ihn,
dou tudo a elesie gab ihm alles hin
e se pergunta hoje,und fragt sich heute,
o que isso ainda a serve,was sie jetzt noch nützt,
mas quando ela passa horasDoch wenn sie stundenlang
com flores na mãomit Blumen in der Hand
e sentada no túmulo dele, ele ainda vive para ela,an seinem Grab hockt, lebt er noch für sie,
mas quando ela fica cansadadoch wenn sie müde wird
e sente a artrite,und sie ihr Rheuma spürt,
fica sozinha com sua melodia.bleibt sie allein mit ihrer Melodie.
A melodia...Die Melodie ...



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Klaus Hoffmann e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: