Tradução gerada automaticamente
Du Bist Wie Tausend Und Eine Nacht
Klaus Sommer
Você é como mil e uma noites
Du Bist Wie Tausend Und Eine Nacht
Como um conto de fadas de tempos antigos,Wie ein Märchen aus alten Zeiten,
você é como mil e uma noites.du bist wie tausend und eine Nacht.
Tem lados completamente insondáveis,Hast ganz unergründliche Seiten,
você é como mil e uma noites.du bist wie tausend und eine Nacht.
Quero muito te acompanhar,Möchte dich so gerne begleiten,
você, me dê mil e uma noites.du, schenk' mir tausend und eine Nacht.
E além disso, sem questionar,Und dazu noch, ganz ohne Frage,
conto os dias que vão passar.zähle ich ganau so viel Tage.
Sabe quantas horas felizesWeißt du wieviel glückliche Stunden
isso tudo vai somar?das zusammen macht?
Entre contos e realidadeZwischen Märchen und Wirklichkeit
está a fantasia.steht die Fantasie.
Meu desejo vai se realizarWird mein Wunsch in Erfüllung geh'n
ou nunca vai acontecer?oder kann er das nie?
Ainda estão tão distantes os contos,Ganz so fern sind heut' noch die Märchen,
hoje como em mil e uma noites.heut' wie in tausend und eine Nacht.
E modernos são os casaisUnd modern sind heute die Pärchen,
que ainda fazem um conto feliz.die auch ein Märchen noch glücklich macht.
E você é para mim como um conto,Und du bist für mich wie ein Märchen,
você é como mil e uma noites.du bist wie tausend und eine Nacht.
Cada noite passa com o dia,Jede Nacht vergeht mit dem Tage,
mas infelizmente não a minha pergunta:aber leider nicht meine Frage:
Diga-me, você realmente nuncaSag' mir, hast du wirklich noch niemals
pensou em nós dois?an uns zwei gedacht?
Entre a sua e a minha casaZwischen deinem und meinem Haus
não é tão longe assim.ist es gar nicht weit.
E talvez o primeiro beijoUnd vielleicht ist der erste Kuss
seja só uma questão de tempo.eine Frage der Zeit.
Ontem eu te escrevi:Gestern habe ich dir geschrieben:
você é como mil e uma noites.Du bist wie tausend und eine Nacht.
Não consigo evitar, eu tenho que te amar,Kann nicht anders, ich muss dich lieben,
você me deixou sem juízo.du hast mich um den Verstand gebracht.
E se hoje eu também te digo:Und wenn ich dir heute auch sage:
você, me dê mil e uma noites.Du, schenk' mir tausend und eine Nacht.
Não pense que depois disso já vai acabarDenk' nicht, danach wär's schon zu Ende
e que tudo vai ter fim.und es wär' vorbei.
Vamos ler o conto mais uma vez,Lesen wir das Märchen noch einmal,
dá dois mil e dois.macht zweitausendzwei.
Ontem eu te escrevi:Gestern habe ich dir geschrieben:
você é como mil e uma noites.Du bist wie tausend und eine Nacht.
Não consigo evitar, eu tenho que te amar,Kann nicht anders, ich muss dich lieben,
você me deixou sem juízo.du hast mich um den Verstand gebracht.
E se hoje eu também te digo:Und wenn ich dir heute auch sage:
você, me dê mil e uma noites.Du, schenk' mir tausend und eine Nacht.
Não pense que depois disso já vai acabarDenk' nicht, danach wär's schon zu Ende
e que tudo vai ter fim.und es wär' vorbei.
Vamos ler o conto mais uma vez,Lesen wir das Märchen noch einmal,
dá dois mil e dois.macht zweitausendzwei.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Klaus Sommer e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: