Faça login para habilitar sua assinatura e dê adeus aos anúncios

Fazer login

Tradução gerada automaticamente

exibições de letras 41
Letra

Shore

Rivage

Entre a palavra costa e devastação
Entre le mot rivage et ravage

Existe apenas uma letra de diferença
Il n’y a qu’une lettre de différence

Uma palavra para a qual devo ir
Un mot vers lequel je me dois d’aller

E outro que eu deveria evitar
Et un autre que je dois éviter

Para chegar ao seu destino
Pour arriver à destination

Você tem que fazer concessões
Il faut faire des concessions

Esqueça sua irracionalidade
Oublier ses déraisons

E seus velhos demônios
Et ses vieux démons

Quem me lembra o nome dele
Qui me rappellent son nom

Entre a costa e a devastação
Entre le rivage et le ravage

Há provérbios sem idades
Il y a des adages sans âges

Quem mostra os caminhos
Qui montrent les chemins

Um tão próximo parece inacessível
L’un si proche paraît inaccessible

E o outro, amigo dos muddlers
Et l’autre, ami des embrouillaminis

Tente pegar minha mão
Tente de me prendre la main

A noite é longa
La nuit est longue

Como um dia não escolhido
Comme une journée non choisie

A vida é curta
La vie est courte

Como uma amizade que já se foi
Comme une amitié déjà partie

A costa está no entanto lá
Le rivage est pourtant là

Mas suas águas carregam infinitos elementos infinitesimais
Mais ses eaux charrient des infinités d’éléments infimes

Quem pode aleijar
Qui peuvent rendre infirme

A devastação é latente
Le ravage est latent

E a espera é devastadora
Et l’attente est ravageuse

A ironia demorou um pouco
L’ironie a pris son temps

E a noite é uma ceifeira
Et la nuit est une faucheuse

O tempo pode facilmente falsificar
Le temps peut facilement falsifier

As dores do passado
Les douleurs d’antan

Reduzir o comportamento
Amoindrir ses comportements

Assim, tornando-os decentes
Les rendant ainsi décents

A noite será longa como um dia não escolhido
La nuit sera longue comme une journée non choisie

As palavras mal tecem através das voltas e reviravoltas do esquecimento
Les mots se faufilent avec peine dans les méandres de l’oubli

Tudo dá certo para quem sabe esperar
Tout vient à point à qui sait attendre
Tudo vem de longe para quem sabe entender

Tout vient de loin à qui sait comprendre

A noite vai para o inferno com a criança
La nuit se gausse du gosse

Tranquilidade
La tranquillité en sourdine

Eu bebo meu copo de baço
Je bois mon verre de spleen

A devastação é latente
Le ravage est latent

E a espera é devastadora
Et l’attente est ravageuse

A ironia demorou um pouco
L’ironie a pris son temps

E a noite é uma ladra
Et la nuit est une voleuse

Idéias negras brincam
Les idées noires batifolent

Quando o sono é frívolo
Quand le sommeil est frivole

Tranquilidade em silêncio
La quiétude en sourdine

Eu tomo um copo de Gin
Je reprends un verre de Gin

Não sem gene
Non sans gène

Não sem dor
Non sans peine

Mas sem ódio
Mais sans haine

Eu penso de volta para ela
Je repense à elle

Onde ela esta?
Où est-elle ?

A noite vai para o inferno com a criança
La nuit se gausse du gosse

Quem quer chegar à costa
Qui veut atteindre le rivage

A noite vai para o inferno com a criança
La nuit se gausse du gosse

Quem quer chegar à costa
Qui veut atteindre le rivage

O tempo leva o seu tempo
Le temps prend son temps

Ele tem bastante tempo
Il a tout son temps

Elasticidade perfeita
Élasticité parfaite

Complexidade completa
Complexité complète

Estou desenhando planos no cometa
Je tire des plans sur la comète

Me dizendo que amanhã será uma celebração
En me disant que demain sera une fête

Ajudando o álcool, eu estou indo para uma festa
L’alcool aidant, je pars en party

Me dizendo que é muito ruim
En me disant que c’est tant pis

Outro projeto de vida que se foi
Encore un projet de vie qui est parti

Mas eu tenho a noite toda
Mais il me reste toute la nuit

E se é o meu tédio que sai às escondidas
Et si c’est mon ennui qui sort en catimini

E embora seja tão
Et bien qu’il en soit ainsi

Porque não há glória
Car il n’y a pas de gloire

Sem passar pela caixa de esperanças
Sans passer par la case des espoirs

Desesperos, contratempos
Désespoirs, des déboires

Testamentos que caíram
Des volontés qui ont chu

Nós devemos continuar, mudar
Il faut continuer, se mouvoir

Mover e continuar a muda
S’émouvoir et continuer la mue

A noite vai para o inferno com a criança
La nuit se gausse du gosse

Quem quer chegar à costa
Qui veut atteindre le rivage

A noite vai para o inferno com a criança
La nuit se gausse du gosse

Quem quer chegar à costa
Qui veut atteindre le rivage

A noite vai para o inferno com a criança
La nuit se gausse du gosse

Quem quer chegar à costa
Qui veut atteindre le rivage

No entanto, ele está lá, sem litoral
Il est pourtant là, enclavé

Atrás de um véu esfumaçado
Derrière un voile fumeux

No entanto, ele está lá, abandonado
Il est pourtant là, délaissé

Apego a um passado difícil
Cramponné à un passé rugueux

A devastação é latente
Le ravage est latent

E a espera é devastadora
Et l’attente est ravageuse

A ironia demorou um pouco
L’ironie a pris son temps

E a noite é uma ladra
Et la nuit est une voleuse

Agora é tarde demais para disparar
Il est maintenant trop tard pour lamper

Estou indo para casa sem rastejar
Je rentre au bercail sans ramper

Graças a este aplicativo, eu peguei um táxi
Grâce a cette appli, je chope un taxi

Subo os cinco andares e chego à minha cama
Je monte les cinq étages et j’atteins mon lit

Eu desmaio e depois esqueço
Je m’écroule et puis j’oublie

No meu sono inquieto, eu choro
Dans mon sommeil agité, je crie

Eu acordo a partir deste charivari
Je me réveille de ce charivari

Eu esmago e adormeço atordoado
J’écrase et me rendors abasourdi

A noite vai para o inferno com a criança
La nuit se gausse du gosse

Quem quer chegar à costa
Qui veut atteindre le rivage

A noite vai para o inferno com a criança
La nuit se gausse du gosse

Quem quer chegar à costa
Qui veut atteindre le rivage

A noite vai para o inferno com a criança
La nuit se gausse du gosse

Quem quer chegar à costa
Qui veut atteindre le rivage

A noite vai para o inferno com a criança
La nuit se gausse du gosse

Quem quer chegar à praia ...
Qui veut atteindre le rivage…

Adicionar à playlist Tamanho Cifra Imprimir Corrigir

Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Klez Brandar And Corco e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500


Opções de seleção