Tradução gerada automaticamente

IT'S BEEN AGES
KNEECAP
Faz Tempo
IT'S BEEN AGES
Oh, faz tempo, desde que fizemos as manchetesOh it's been ages, since we made the front pages
Sin deireadh linn ar hiatusSin deireadh linn ar hiatus
De volta pra incomodar os otários que nos odeiamBack to annoy 'em cunts that hate us
É de volta ao básico, sou um vagabundo sem vergonhaIt's back to basics, a scumbag hood I'm shameless
Vai precisar de mais que isso pra nos domarTake more than that to tame us
É tudo culpa sua porque você nos deixou famososAll your fault 'cause you made us famous
É tudo culpa sua porque você nos deixou famososAll your fault 'cause you made us famous
Colocando nossa cara nos seus jornaisSticking our face in your papers
Mas temos amor dos nossos vizinhosBut we got love by our neighbours
Você fica de olho quando tá dando favoresYou keep track when you're giving favours
TristeSad
Cuir I gcéill go bhfuil tu deasCuir I gcéill go bhfuil tu deas
Eu me sentei no seu palácioI do shuigh I do phálás
Mas vamos todos pro seu plámásAch téimid ar fad I do phlámás
Vamos todos pro seu plámásTéimid ar fad I do phlámás
Cada coisa por sua causaAchan uile rud ar shon do leas
Mais votos que isso é sua tarefaNíos mo votai sin do tasc
Conectando coisas que não têm ligaçãoAg ceangail rudaí nach bhfuil nasc
Ann, call [?] sua cara e então você é escóriaAnn, call [?] your face and then you're scum
Isso é o suficiente pra história que vai rolarThat's enough for the story that'll run
Manchete sensacional, trabalho feitoSensational headline, that's job done
Foda-se, faz tempo, desde que meu mickey era contagiosoFuck me it's been ages, since my mickey was contagious
Então você achou que a loucura do Kneecap tinha acabado, estamos de voltaSo you thought the Kneecap craze was over, we're back
Deixando políticos diabéticos enfurecidosKeeping diabetic politicians raging
Faz um tempo que os otários estavam culpandoBeen a while since cunts were blaming
Kneecap, sem gritaria, sem alvoroçoKneecap, no ranting no raving
Não teve nomeação ou vergonhaIt's been no naming or shaming
Táimid ar ais, estamos salvando sua carreiraTáimid ar ais, your career we're saving
Naomi Long, você precisa de outro epidural?Naomi Long, do you need another epidural?
Tudo porque revelamos um muralAll 'cause we unveiled a mural
Mas Mo Chara, por que tão cruel?Ach Mo Chara, why so cruel?
Porque faz tempo, Deus nos abençoe e nos salve'Cause it's been ages, God bless us and save us
De volta com tudo e tá incrívelBack with a bang and it feels amazing
Indo a lugar nenhum ou indo a lugaresGoing nowhere or going places
Oh, faz tempo, desde que fizemos as manchetesOh it's been ages, since we made the front pages
Sin deireadh linn ar hiatusSin deireadh linn ar hiatus
De volta pra incomodar os otários que nos odeiamBack to annoy 'em cunts that hate us
É de volta ao básico, sou um vagabundo sem vergonhaIt's back to basics, a scumbag hood I'm shameless
Vai precisar de mais que isso pra nos domarTake more than that to tame us
É tudo culpa sua porque você nos deixou famososAll your fault 'cause you made us famous
Is fada an lá, ó a bhí muid de do chráIs fada an lá, ó a bhí muid de do chrá
Novo centro das atenções no TelegraphNew centerpiece Telegraph
Sentiu nossa falta, tá feliz?Did you miss us, are you glad?
Go bhfuil muid ar ais le pleanGo bhfuil muid ar ais le plean
Tivemos uma pausa, foi classeBhí sos againn, its been class
Mas agora, de agora em diante, a vitória é nossaAch anois ó seo amach is linn an buacht
Todo dia nas notícias, publicidadeGach lá ar an nuacht, bolscaireacht
Máquina de propagandaPropaganda machine
Kneecap de volta em todas as suas telasKneecap back all over your screens
Drochmheas ó mar a bhíDrochmheas ó mar a bhí
Mas muito pior, espere e vejaAch I bhfad níos measa, wait and see
Porque faz tempo'Cause it's been ages
Controvérsia não vai nos abalarControversy won't phase us
Temos todas as cartas e são asesWe hold all the cards and they're aces
Tente proteger seus filhos, mas eles vão nos ouvirTry to protect your kids but they'll hear us
[?] do mhamó faoina áit ag an tabla[?] do mhamó faoina áit ag an tabla
Goidé a chím [?] ceangailte le cáblaGoidé a chím [?] ceangailte le cábla
A cúl [?] bhean ban, le triúr fear ann I mbalaclavaA cúl [?] bhean ban, le triúr fear ann I mbalaclava
Goidé a tharlaíonn ansinGoidé a tharlaíonn ansin
Píosa longa boa que faremos fora da vistaPíosa fada maith a deánfaidh muid as radharc
Mas eu quero estar de volta no Sunday WorldBut I want to be back in the Sunday World
Então eu dou um tapa naquele otário com a parte de trás do meu hurlSo I smack that cunt with the back of my hurl
(Coloque isso no seu jornal)(Stick that in your paper)
Oh, faz tempo, desde que fizemos as manchetesOh it's been ages, since we made the front pages
Sin deireadh linn ar hiatusSin deireadh linn ar hiatus
De volta pra incomodar os otários que nos odeiamBack to annoy 'em cunts that hate us
É de volta ao básico, sou um vagabundo sem vergonhaIt's back to basics, a scumbag hood I'm shameless
Vai precisar de mais que isso pra nos domarTake more than that to tame us
É tudo culpa sua porque você nos deixou famososAll your fault 'cause you made us famous



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de KNEECAP e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: