Der alte Kaiser
Der alte Kaiser steht im Garten und wirft Schatten.
So überflutet ihn der Mond. Der Kaiser träumt:
In die vergoldeten Paläste strömten Ratten,
und in den Sälen seien wilde Pferde aufgezäumt.
Die ritten Tote, und ein dumpfes Klagen
zerriß die Erde, und der Kaiser flieht
und schreit zum Mond hinauf: Dich muß ich haben.
Und hofft auf einen, der ihn in den Himmel zieht.
Schlaf, Kaiser, schlaf,
denn morgen werden sie kommen.
Du hast ihnen viel zuviel
von ihrem Leben genommen.
Der alte Kaiser steht im Garten und wird älter
und ängstigt sich und hebt verwirrt die Hand.
Die kaiserlichen Nächte werden kälter,
ein harter Atem überfällt das Land.
Schon schmieden sie am Horizont die Schwerter,
der Glanz der fetten Zeiten ist verpufft.
Der Kaiser spürt: er war schon mal begehrter,
und gräbt sich eine Kuhle in die Luft.
Schlaf, Kaiser, schlaf,
denn morgen werden sie kommen.
Du hast ihnen viel zuviel
von ihrem Leben genommen.
Der alte Kaiser steht zum letztenmal im Garten.
Noch ein paar Stunden, und der Kaiser war.
Er läßt die Arme falln, die viel zu zarten,
und wittert und ergibt sich der Gefahr.
Die Tränen der Paläste werden Meere.
Sogar die Ratten fliehen mit der Nacht.
Und mit der neuen Sonne stürmen stolze Heere
die alte Zeit und ringen um die Macht.
Stirb, Kaiser, stirb,
denn heute noch werden sie kommen.
Du hast eben viel zuviel
von ihrem Leben genommen.
O Velho Imperador
O velho imperador está no jardim e projeta sombras.
Assim, a lua o inunda. O imperador sonha:
Nos palácios dourados, ratos invadiam,
e nas salas, cavalos selvagens estavam amarrados.
Os mortos montavam, e um lamento surdo
rasgava a terra, e o imperador foge
e grita para a lua: Eu preciso de você.
E espera por alguém que o leve ao céu.
Dorme, imperador, dorme,
pois amanhã eles virão.
Você lhes tirou demais
de suas vidas.
O velho imperador está no jardim e envelhece
e se assusta, levantando a mão confusa.
As noites imperiais ficam mais frias,
um hálito pesado invade a terra.
Já forjam no horizonte as espadas,
o brilho dos tempos gordos se dissipou.
O imperador sente: já foi mais desejado,
e cava um buraco no ar.
Dorme, imperador, dorme,
pois amanhã eles virão.
Você lhes tirou demais
de suas vidas.
O velho imperador está pela última vez no jardim.
Mais algumas horas, e o imperador se foi.
Ele deixa os braços caírem, muito frágeis,
e fareja e se entrega ao perigo.
As lágrimas dos palácios se tornam mares.
Até os ratos fogem com a noite.
E com o novo sol, exércitos orgulhosos
invadem o velho tempo e lutam pelo poder.
Morra, imperador, morra,
pois hoje ainda eles virão.
Você tirou demais
de suas vidas.