Tradução gerada automaticamente

Der Lindenbaum
Konstantin Wecker
A Árvore de Limeira
Der Lindenbaum
Eles se amavam sob a árvore de limeiraSie trieben´s unter dem Lindenbaum
com carinho e muito afeto.und liebten und zärtelten sehr.
Ele sonhava com a antiga árvore,Er träumte den uralten Bäumetraum,
e ela sonhava com o mar molhado.sie träumte vom feuchten Meer.
A grama balançava alto, ela viravaHoch wogte das Gras, es wendete
a lua discretamente seu rosto,der Mond diskret sein Gesicht,
a coruja espiava e se admirava,die Eule äugte und wunderte sich,
pq isso ela não entendia.denn das verstand sie nicht.
O ar estava bem suave, e o vento da noiteDie Luft war sehr weich, und der Abendwind
refresca corpo e mente,erfrischte Leib und Sinn,
a terra tremia suave e sentiadie Erde erbebte sanft und empfand
a mais doce satisfação.süßesten Lustgewinn.
Eles se amavam sob a árvore de limeiraSie trieben´s unter dem Lindenbaum
até bem tarde na noite escurabis tief in die schwarze Nacht
e mesmo ao primeiro raiar do diaund sind selbst beim ersten Morgengraun
não acordaram do transe da limeira.vom Lindenrausch nicht erwacht.
Os cães uivavam, a corneta soava para a caçaEs jaulten die Hunde, das Horn blies zur Jagd
uma melodia envolvente.eine treibende Melodie.
Isso encantou os dois, com certeza,Die hat es den beiden wohl angetan,
pq ambos se deixaram levar.denn beide bliesen sie die.
Os tiros ecoaram, um grito agudo,Die Schüsse peitschten, ein spitzer Schrei,
e ele caiu gemendo no chão.und er kam mit Stöhnen zu Fall.
Mas o perfume da limeira e a grama molhadaDoch der Duft der Linde und das feuchte Gras
logo o deixaram de pé novamente.machten ihn bald wieder prall.
Os caçadores passaram por eles,Die Jäger ritten an ihnen vorbei,
más não viram os amantes.doch sahn sie die Liebenden nicht.
Só viram um, que cobria com seu corpoSie sahen nur einen, der deckte mit sich
o outro e bloqueava a visão.den andern und störte die Sicht.
De longe ainda vinha o latido dos cães,Von ferne her kam noch Hundegebell,
más isso logo se perdeu no vento.doch das endete bald im Wind.
E o sol estava alto, e eles se amavamUnd die Sonne stand hoch, und sie liebten sich
mais uma vez, bem rápido.noch einmal, ganz geschwind.
Eles se amavam sob a árvore de limeira.Sie trieben´s unter dem Lindenbaum.
Quem quiser, ainda pode vê-los.Wer will, kann sie immer noch sehn.
Mas é melhor se apressar, pq enquanto issoDoch soll er sich eilen, weil mittlerweil
as pessoas estão fazendo fila lá.die Leute dort Schlange stehn.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Konstantin Wecker e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: