Ich hab zum Sterben kein Talent
Ich bin heut' seltsam aufgelegt,
ich bin so lustlos voll von Lust.
So eler und trotzdem so erregt,
schon fast bewußtlos, doch bewußt.
Bin wie ein Toter, der sich regt
und nochmal voll ins Volle steigt.
Die besten Plätze sind belegt,
doch ich versteh' mich auf die Zeit
und mach' mich sicher wieder breit.
Ich hab' zum Sterben kein Talent
und hab' fürs Leben kein Gefühl,
mir fehlt ein gutes Argument
um das zu wollen, was ich will.
Ich hab' zum Sterben kein Talent
und bin fürs Leben kaum begabt.
Auch wenn's im Innern manchmal brennt:
Ich hab' noch nichts von mir gehabt.
Ich bin so hungrig und so voll
von einer dummen Trunkenheit,
ich weiß nicht, ob ich atmen soll,
und leb' doch eine Ewigkeit.
Steh' wie ein Rächer über mir
und weiß nicht, wen ich rächen will.
Ein starker Wille, vor der Tür,
und auch ein bißchen Lebensgier,
doch hier im Zimmer ist es still.
Eu Não Tenho Talento Para Morrer
Hoje estou meio estranho,
eu tô tão sem vontade, cheio de desejo.
Tão cansado e ainda assim tão excitado,
quase inconsciente, mas consciente.
Sou como um morto que se mexe
e que mergulha de novo na vida.
Os melhores lugares já estão ocupados,
más eu sei como aproveitar o tempo
e me garantir de novo.
Eu não tenho talento para morrer
e não sinto nada pela vida,
me falta um bom argumento
eu pra querer o que eu quero.
Eu não tenho talento para morrer
e mal sou bom pra viver.
Mesmo que às vezes arda por dentro:
eu ainda não tive nada de mim.
Estou tão faminto e tão cheio
de uma embriaguez idiota,
não sei se devo respirar,
e mesmo assim vivo uma eternidade.
Fico como um vingador sobre mim
e não sei quem eu quero vingar.
Uma vontade forte, à porta,
e também um pouco de sede de viver,
más aqui no quarto tá tudo em silêncio.