Ich habe deinen Körper ausgebeutet
Da lagen wir im Gras als eine feste
und ungebundene Begebenheit.
Da war noch Nässe, und da waren Abfallreste.
Die Sonne war noch feucht.
Und mit der Zeit empfand ich endlich, daß wir sehr unendlich waren
und daß das Gras nichts andres war als Gras.
Ich nahm dich an und nahm dich bei den Haaren,
und du warst prall und schön im Übermaß.
Ich habe deinen Körper ausgebeutet,
dir dich aus deinem vollen Mund gesaugt,
und jede Stunde hat mich neu gehäutet.
Du hast mich satt gemacht und ausgelaugt,
du hast dich heimlich an dem Mond vergangen,
der plötzlich in den Tag kam, voll und rund,
und der sich unter deine weißen Schenkel legte.
Da warst du glücklich über deinen neuen Fund.
Ich hab den Mond und dich in meinen Arm genommen
und auch das Gras, das schon sehr naß und müde war,
und auch die Erde hab ich gut in meinen Griff bekommen.
Und ob es Stunde, Tag war oder Jahr,
ich weiß nicht mehr, wie lange ich dich liebte,
auch wann was Liebe ist, das weiß ich nicht.
Ich weiß nur eins: daß ich dich damals kriegte,
und daß da Gras war, Erde, Nacht und Licht.
Eu Abusei do Seu Corpo
Da estávamos deitados na grama como um evento
firme e sem amarras.
Ainda havia umidade, e havia restos de lixo.
O sol ainda estava úmido.
E com o tempo, finalmente percebi que éramos muito infinitos
E que a grama não era nada além de grama.
Eu te agarrei e puxei seu cabelo,
e você estava cheia e linda em excesso.
Eu abusei do seu corpo,
e suguei tudo da sua boca cheia,
e cada hora me renovou.
Você me deixou saciado e esgotado,
você se entregou secretamente à lua,
que de repente apareceu durante o dia, cheia e redonda,
e se deitou entre suas coxas brancas.
Você estava feliz com sua nova descoberta.
Eu abracei a lua e você em meus braços
e também a grama, que já estava bem molhada e cansada,
e também a terra eu segurei firme.
E se era hora, dia ou ano,
não sei mais quanto tempo te amei,
também não sei quando é que amor é amor.
Só sei de uma coisa: que eu te tive naquela época,
e que havia grama, terra, noite e luz.