Tradução gerada automaticamente

Ich möchte etwas bleibend Böses machen
Konstantin Wecker
Eu quero fazer algo permanentemente mau
Ich möchte etwas bleibend Böses machen
As ruas escuras exalam suas fumaçasDie dunklen Straßen stoßen ihre Dämpfe
como um hálito quente, pulsando pesado.wie heißen Atem aus, sie pulsen schwer.
Mais uma vez, sinto que preciso ir, eu lutoSchon wieder zieht´s mich fort, ich kämpfe
por cada centímetro. À minha frenteum jeden Zentimeter. Vor mir her
um pássaro negro voa, suas asasflattert ein schwarzer Vogel, seine Flügel
me atraem, eu quero voar.verlocken mich, ich möchte fliegen.
Mas essa rua me segura firme,Doch diese Straße hat mich fest am Zügel,
eu nasci tarde demais, ela vai vencer!ich bin zu spät geboren, sie wird siegen!
O polegar de um vagabundo fica avermelhadoDer Daumen eines Tramps wird rötlich
e do tamanho de uma cabeça de criança - eu passo.und kindskopfgroß - ich fahr vorbei.
Esperar demais geralmente acaba mal,Zu langes Warten endet meist tödlich,
mas como se morre, no fim das contas, tanto faz.doch wie man stirbt ist schließlich einerlei.
E nas margens das ruas, procissões se agitam,Und an den Straßenrändern wallen Prozessionen,
e monges surdos esperam em oração.und dumpfe Mönche harren im Gebet.
Atropelá-los não valeria a pena,Sie totzufahren würde sich nicht lohnen,
pois tudo passa rápido demais.weil alles viel zu schnell vorübergeht.
Eu quero fazer algo permanentemente mau,Ich möchte etwas bleibend Böses machen,
quero mergulhar nas profundezas da minha alma.will in die Schluchten meiner Seele ziehn.
A vida toda não é mais que um despertarDas ganze Leben ist doch nur Erwachen
de pesadelos malignos. E eu não quero fugir.aus bösen Träumen. Und ich will nicht fliehn.
Quero viver os sonhos que me atormentam,Ich will die Träume leben, die mich quälen,
há tanto a fazer por mim.da gibt es noch so viel zu tun für mich.
Vou percorrer todas as ruas desta terra,Ich werde alle Straßen dieser Erde schälen,
e em algum lugar na calçada, eu te encontro:und irgendwo am Rinnstein treff ich dich:
Lá, vamos nos deitar no chão,Da werden wir uns auf die Erde legen,
as pernas relaxadas para o alto,die Beine lässig in die Luft gestreckt,
eu serei fértil e vou te viver,ich werde fruchtbar sein und dich erleben,
e você me receberá imaculada....und du empfängst mich unbefleckt....
As ruas escuras exalam suas fumaçasDie dunklen Straßen stoßen ihre Dämpfe
já de forma muito apressada. Elas vão morrer.schon viel zu hektisch aus. Sie werden sterben.
Agora já dá pra sentir a falta de ar,Schon jetzt bekommt man Atemkrämpfe,
como será em um ou dois instantes?wie wird das erst in ein, zwei Augenblicken werden.
Atrás das curvas, os açougueiros esperam,Hinter den Kurven warten schon die Schlächter,
e eles não estão dispostos a negociar.sie sind zu keinem Kompromiß bereit.
Eles afiariam suas facas - suas risadasSie wetzen ihre Messer - ihr Gelächter
queimam a terra a milhas de distância.verbrennt die Erde meilenweit.
Já se vê multidões sem fimSchon sieht man Menschenherden ohne Ende
com a cabeça baixa indo para o campo de batalha.gesenkten Haupts zur Schlachtbahk ziehn.
Os açougueiros são enormes e ágeisDie Metzger sind gewaltig und behende
e atacam e matam - ninguém pode escapar.und stoßen zu und schlachten ab - keiner kann entfliehn.
Então eu quero sentar em uma árvore,Da will ich dann auf einem Baume sitzen,
as pernas balançando entre os galhos,die Beine baumeln lassen im Gezweig,
eser muito quieto e prestar atençãosehr leise sein und sehr die Ohren spitzen
ouvindo como eles gritam - idiotas e covardes....und lauschen, wie sie schreien - dumm und feig....



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Konstantin Wecker e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: