Tradução gerada automaticamente

Noch lädt die Erde ein
Konstantin Wecker
Hoje a Terra Convida
Noch lädt die Erde ein
O que a gente faz com o sol hoje -Was macht sich heut die Sonne breit -
O que ainda nos segura?was hält uns noch zurück?
Já faz uma eternidadeMir sitzt schon eine Ewigkeit
que o sul tá na minha nuca.der Süden im Genick.
Lá debaixo das videiras é bom,Dort unter Reben liegt sich´s gut,
e o calor nos envolve.und Hitze hüllt uns ein.
Então trocamos o sangue velhoDann tauschen wir das alte Blut
por um vinho novo.für neuen Wein.
E quando estivermos bem descansados,Und sind wir kräftig ausgeruht,
queremos ir dormir.dann wolln wir schlafen gehn.
Muitas vezes uma barriguinha cheiaOft hilft ein dicker Bauch ganz gut,
ajuda a passar a noite.die Nacht zu überstehn.
A jovem Terra se abre,Die junge Erde öffnet sich,
o frescor da grama é bom.es kühlt das frische Gras.
E então, eu sei, você vai me amarUnd dann, ich weiß, dann liebst du mich
em excesso.im Übermaß.
Como é fácil, meu amor, perder a hora,Wie leicht, mein Schatz, verschläft man sich,
quando a gente não se gosta.wenn man sich nicht so mag.
A vida duraDas Leben währt
mal um dia de verão.kaum einen Sommertag.
O que a gente faz com o sol hoje -Was macht sich heut die Sonne breit -
ele me expõe de verdade.sie stellt mich richtig bloß.
A alegria não me largaMich läßt schon seit geraumer Zeit
já faz um tempão.die Freude nicht mehr los.
Perdemos tanto tempoWir haben so viel Zeit vertan
e nos explicamos demais.und uns so viel erklärt.
Você é a mulher,Du bist die Frau,
eu sou o homem e vice-versa.ich bin der Mann und umgekehrt.
Talvez o sol logoVielleicht wird sich die Sonne bald
se afaste da gente.schon von uns Menschen wenden.
Eu entenderia, ela é velha demaisIch könnt´s verstehn, sie ist zu alt,
pra se desperdiçar sem sentido.sich sinnlos zu verschwenden.
Mas ainda há corações que entendem,Doch noch gibt´s Herzen, die verstehen,
a Terra ainda convida.noch lädt die Erde ein.
Só que logo, já dá pra ver,Nur bald, es ist schon abzusehen,
vai ser só neve.wird´s nur noch schnein.
Como é fácil, meu amor, perder a hora,Wie leicht, mein Schatz, verschläft man sich,
quando a gente não se gosta.wenn man sich nicht so mag.
A vida duraDas Leben währt
mal um dia de verão.kaum einen Sommertag.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Konstantin Wecker e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: