Stilles Glück, trautes Heim
Stilles Glück, trautes Heim,
keiner schaut zum Fenster rein.
Mutti strickt, Vati kickt
wochenends im Sportverein.
Freunde hat man einige,
zum Beispiel die Frau Reinecke,
und nebenan die Müllers, ja,
die sind auch ab und zu mal da.
Reihenhaus, Berg am Laim,
früher Asylantenheim,
doch das gibt´s schon lang nicht mehr:
geschlossen von der Bürgerwehr.
Opa hat sich zwar entsetzt
nach Jamaica abgesetzt.
Doch der war, das ist bekannt,
schon unter Adolf Querulant.
Samstags nach der Tagesschau
schlägt Vati Mutti grün und blau,
denn wirklich will er, das ist klar,
zu Erwin in die Homobar.
Doch weil man das nicht machen soll,
kriegt Mutti halt die Hucke voll.
Die trifft sich dafür ab und an
mit dem Filialleiter von Tengelmann.
Tochter hat deutschen Mann,
Bubi steht für Deutschland stramm.
Und der deutsche Schäferhund
beißt auch manchmal ohne Grund.
Sonntags sitzt man beim Kaffee
voller Haß am Kanapee,
treu vereint und doch allein,
stilles Glück und trautes Heim.
Felicidade Silenciosa, Lar Aconchegante
Felicidade silenciosa, lar aconchegante,
ninguém olha pela janela.
Mamãe tricota, papai joga
nos fins de semana no clube esportivo.
Amigos a gente tem alguns,
como a dona Reinecke,
e ao lado os Müller, sim,
eles também aparecem de vez em quando.
Casa geminada, Berg am Laim,
antes era abrigo de refugiados,
mas isso já faz tempo:
fechado pela milícia local.
Vovô ficou chocado
e foi se mandar pra Jamaica.
Mas isso é sabido,
já era encrenqueiro na época do Adolf.
Sábados, depois do telejornal,
papai bate na mamãe, deixa ela roxa,
porque ele realmente quer, isso é claro,
ir pra bar gay do Erwin.
Mas como isso não pode ser feito,
mamãe acaba levando a pior.
Ela se encontra de vez em quando
com o gerente da filial do Tengelmann.
A filha casou com um alemão,
Bubi é patriota, firme e forte.
E o pastor alemão
também morde sem motivo às vezes.
Domingos, a gente senta pra tomar café
cheio de ódio no sofá,
fielmente unidos e ainda assim sozinhos,
felicidade silenciosa e lar aconchegante.