Uferlos
Was haben sich die Jahre überstürzt
in all den Jahren -
nichts ist geblieben, was so bleibend schien.
Genug war nie genug für mich:
um alles zu erfahren,
beschloß ich, vor der Hölle nicht zu fliehn.
Oh - sicherlich kein allzu edles Leben,
nie perfekt und immer zwischendrin,
nie gefeit dagegen zu versinken, abzuheben,
aber immerhin - immerhin:
uferlos.
Das geht nicht ohne Risse,
ohne Narben, ohne Falten,
und da entrüstet sich so mancher brave Mann.
Doch will ich mich halt weiter selbst
erfinden und gestalten,
auch kotzt mich diese Bravheit meistens an.
Oh - sicherlich kein allzu braves Leben,
manchmal ohne Ziel und ohne Sinn,
hab mir sicher oft zu viel gegeben,
aber immerhin:
uferlos.
Und wieder wuchtet nun der Fluß
den Winter durch die Stadt,
er spült die alten Zeiten fort ins Meer,
er überflutet alles, hat wie ich die Grenzen satt,
die Gatter sind geöffnet, und ich stürze hinterher:
uferlos.
Sem Limites
O que os anos apressaram
em todos esses anos -
nada ficou, que parecia tão duradouro.
Nunca foi o suficiente pra mim:
para saber de tudo,
decidi não fugir do inferno.
Oh - com certeza uma vida nada nobre,
nunca perfeita e sempre no meio do caminho,
sem proteção contra afundar, decolar,
mas, de qualquer forma - de qualquer forma:
sem limites.
Não dá pra fazer isso sem rachaduras,
sans, sem rugas,
e muitos homens bons se indignam.
Mas eu quero continuar a me
reinventar e moldar,
mesmo que essa bondade me encha o saco na maioria das vezes.
Oh - com certeza uma vida nada certinha,
várias vezes sem rumo e sem sentido,
com certeza já me entreguei demais,
mas, de qualquer forma:
sem limites.
E de novo o rio
carrega o inverno pela cidade,
elimina os velhos tempos no mar,
transborda tudo, cansado das fronteiras como eu,
os portões estão abertos, e eu me jogo atrás:
sem limites.