Tradução gerada automaticamente
Namen
Kontra K
Nomes
Namen
Não me diga seu nome
Sag mir deinen Namen nicht
Porque quantos milhares esquecemos?
Denn wie viele tausend haben wir vergessen?
Não me diga seu nome
Sag mir deinen Namen nicht
Porque quantos milhares esquecemos?
Denn wie viele tausend haben wir vergessen?
Te vejo comigo hoje, mas não amanhã
Ich seh dich heute bei mir, doch morgen nicht mehr
Minha cabeça está cheia de mil rostos
Mein Kopf ist voll mit tausend Gesichtern
Com que frequência você ouve "Is Forever"?
Wie oft hört man „Ist für immer"?
Mas então acaba para sempre
Doch dann endet es für immer
O diabo, Lak, conhece seus irmãos onde sair
Der Teufel, Lak, kennt seine Brüder, wo abhängen
Nem sempre o talento faz fama
Nicht Talent macht immer Fame
Mas a fama sempre é o idiota
Aber Fame immer den Wichser
Estas são cicatrizes na pele
Das sind Narben auf der Haut
O buraco na cabeça é muito mais profundo
Das Loch im Kopf ist vieles tiefer
A confiança faz do irmão, a paranóia um mentiroso
Vertrauen macht den Bruder, Paranoia einen Lügner
Quantas vezes ela diz: "Eu te amo", mas atropela seu coração?
Wie oft sagt sie: „Ich lieb dich", aber trampelt auf dein Herz?
Cara, quantas vezes você diz "eu te amo" e depois "a cadela não valia a pena"
Mann, wie oft sagt man: „Ich lieb dich", dann „Die Schlampe wars nicht wert"
Muitos vêm embora, mas é difícil ficarmos
Viele kommen um zu gehen, nur das Bleiben fällt uns schwer
Muitos, cara, eu não sei mais
Zu viele, Mann, ich weiß es schon nicht mehr
Até o rosto no meu espelho se torna estranho para mim
Sogar das Gesicht in meinem Spiegel wird mir fremd
Então talvez seja melhor se nós dois não nos conhecemos
Also vielleicht ist es besser, wenn wir beide uns nicht kennen
Não me diga seu nome
Sag mir deinen Namen nicht
Porque quantos milhares esquecemos?
Denn wie viele tausend haben wir vergessen?
Não me diga seu nome
Sag mir deinen Namen nicht
Porque quantos milhares esquecemos?
Denn wie viele tausend haben wir vergessen?
Porque eu não quero conhecê-lo e isso é melhor para você
Denn ich will ihn nicht wissen und das ist besser für dich
Melhor para mim, melhor para nada
Besser für mich, besser für nichts
Melhor não me diga, não me diga, não me diga
Besser sag ihn mir nicht, sag ihn mir nicht, sag ihn mir nicht
Somos irmãos hoje, mas não amanhã
Wir sind heute Brüder, doch morgen nicht mehr
Todos eles têm mil rostos
Alle tragen tausend Gesichter
Quantas vezes dizemos "para sempre"?
Wie oft sagen wir „für immer"?
Mas então acaba para sempre
Doch dann endet es für immer
O diabo leva toda pessoa como ele quer
Der Teufel holt sich jeden Menschen wie er will
Talvez o homem ganhe dinheiro
Vielleicht macht der Mann das Geld
Mas dinheiro o homem para wanker
Aber Geld den Mann zum Wichser
Quais notas bancárias?
Was für Scheine auf der Bank?
O buraco na cabeça é muito mais profundo
Das Loch im Kopf ist vieles tiefer
O amor faz o irmão, mas a falsidade faz um mentiroso
Die Liebe macht den Bruder, aber Falschheit einen Lügner
Quantas vezes você diz "eu te amo", mas atropela o coração dela?
Wie oft sagst du: „Ich lieb dich", aber trampelst auf ihr Herz?
Cara, quantas vezes ela diz "eu te amo" e depois "o bastardo não valia a pena"
Mann, wie oft sagt sie: „Ich lieb dich", dann „Der Bastard wars nicht wert"
Muitos vêm embora, mas é difícil ficarmos
Viele kommen um zu gehen, nur das Bleiben fällt uns schwer
Muitos, cara, eu não sei mais
Zu viele, Mann, ich weiß es schon nicht mehr
Até o rosto no seu espelho se torna estranho para você
Sogar das Gesicht in deinem Spiegel wird dir fremd
Então talvez seja melhor se nós dois não nos conhecemos
Also vielleicht ist es besser, wenn wir beide uns nicht kennen
Não me diga seu nome
Sag mir deinen Namen nicht
Porque quantos milhares esquecemos?
Denn wie viele tausend haben wir vergessen?
Não me diga seu nome
Sag mir deinen Namen nicht
Porque quantos milhares esquecemos?
Denn wie viele tausend haben wir vergessen?
Porque eu não quero conhecê-lo e isso é melhor para você
Denn ich will ihn nicht wissen und das ist besser für dich
Melhor para mim, melhor para nada
Besser für mich, besser für nichts
Melhor não me diga, não me diga, não me diga
Besser sag ihn mir nicht, sag ihn mir nicht, sag ihn mir nicht
Economize seu ar, porque eu não quero te conhecer
Spar dir deine Luft, denn ich will dich nicht kennen
Porque esse buraco no meu peito já é muito grande, meu amigo
Denn dieses Loch in meiner Brust ist schon zu groß, mein Freund
Todos os seus valores que você vive são estranhos para mim
All deine Werte, die du lebst, sind mir fremd
Porque uma cobra não se torna um lobo só porque uiva para a lua
Denn eine Schlange wird kein Wolf, nur weil sie den Mond anheult
Seu nome também, eu não quero saber
Auch dein' Namen, ich will ihn nicht kennen
Porque esse buraco na minha cabeça já é muito grande, meu amigo
Denn dieses Loch in meinem Kopf ist schon zu groß, mein Freund
Todos os seus valores que você vive são estranhos para mim
All deine Werte, die du lebst, sind mir fremd
Porque uma cobra não se torna um lobo só porque uiva para a lua
Denn eine Schlange wird kein Wolf, nur weil sie den Mond anheult
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Kontra K e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: