Moutons Gloutons
Un troupeau égaré, dans un pré clôturé,
C'est surprenant, pas très marrant, mais c'est la triste vérité.
Depuis que le berger, y'a foutu sa télé,
Ca glande à fond, chez les moutons, on peut plus rien en tirer.
Faut les voir quand ils broutent… devant leur match de foot…
Bien affalés… les yeux fanés… ils nous font flipper ces tarés !
On ne devient pas con, ni mouton par passion,
Faut consommer, s'laisser aller, et ton tour est vite arrivé.
Puis tu laisses TF1, cultiver ton jardin,
Et faire de toi, un p'tit soldat qui la boucle et qui pense pas.
Et question politique,
Le mouton est une bique,
Lui c'qu'il préfère, c'est brasser l'air,
Et sauter ses congénères.
Les jours de grands scrutins,
On l'trouve à la foire "OVIN",
Il trouve que vo-ter par TEXTO,
C'est vachement plus rigolo !
Ovelhas Gulosas
Um rebanho perdido, num campo cercado,
É surpreendente, não é muito engraçado, mas é a triste verdade.
Desde que o pastor, colocou a TV lá,
Os carneiros tão de boa, não dá pra tirar nada deles.
Tem que ver como eles pastam… na frente do jogo de futebol…
Bem jogados… os olhos embaçados… eles dão medo, esses doidos!
A gente não fica burro, nem ovelha por paixão,
Tem que consumir, se deixar levar, e a sua vez chega rapidinho.
Aí você deixa a TF1, cuidar do seu jardim,
E te transforma, num soldadinho que só obedece e não pensa.
E falando de política,
A ovelha é uma cabra,
O que ela prefere, é agitar o ar,
E pular em cima dos outros.
Nos dias de grandes eleições,
A gente a encontra na feira "OVIN",
Ela acha que votar por SMS,
É muito mais divertido!