Tradução gerada automaticamente

Abbracciami
Marlene Kuntz
Abrace-me
Abbracciami
Estão como em grupo e estão lá,Stanno come in gruppo e sono lì,
todas as misérias dos homenstutte le miserie degli uomini
- o resultado do que não se sabe -- l'esito di quel che non si sa -
e há apenas a vaidade que pode repelir,e c'è la sola vanità che può respingerle,
adiando o dia em que terá que sucumbir.spostando il giorno in cui dovrà soccombere.
Estão… e nunca vão se extinguir.Stanno… e non si estingueranno mai.
E por isso existem as fábulas,E per questo esistono le favole,
que contam sobre um alémche raccontano di un aldilà
donde encontrar de novo o que vamos perder:dove trovar di nuovo ciò che andremo a perdere:
amores… afetos… E é compassivo.amori… affetti… Ed è compassionevole.
Abrace-me e beije-me com o barulho da felicidade:Abbracciami e baciami con il baccano della felicità:
vamos aproveitar com volúpia. Vamos aproveitar.godiamoci con voluttà. Godiamoci.
"Tudo é vaidade" é o que você diz,"Everything's vanity" is what you say,
Meu doce, doce amor (respondeu ela)My sweet, sweet love (rispose lei)
Mas "tudo" significa que até essas palavras são vãs.But "everything" means that even these words are vain.
Meu amor (ainda ela)My love (ancora lei)
"Tudo pode ser bonito agora" eu digo,"Everything can be beautiful now" I say,
Minha pomba…My dove…
Também a beleza deve morrer de qualquer forma.Also beauty must die anyway.
Estão prontas para qualquer eventualidade:Stanno pronte ad ogni evenienza:
no olhar daquele velho instável,nello sguardo di quel vecchio instabile,
detrás do grande arbusto, bem ali,dietro al gran cespuglio, proprio là,
e na carteira daquele fanfarrão quee nel portamonete di quello sbruffone che
brinca de idiota com suas máquinas.gioca all'idiota con le sue macchine.
Estão… e você não vai conseguir ficar sem,Stanno… e non potrai starne senza,
não para sempre, minha doce adorável.non per sempre, dolce mia adorabile.
Por isso, como faz a vaidade,Perciò, come fa la vanità,
movamo-nos da sombra que a gera,spostiamoci dall'ombra che le genera,
sabendo que isso não vai significar vencê-las.sapendo che non vorrà dire vincerle.
Abrace-me e beije-me com o barulho da felicidade:Abbracciami e baciami con il baccano della felicità:
vamos aproveitar com volúpia. Vamos aproveitar…godiamoci con voluttà. Godiamoci…



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Marlene Kuntz e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: