Il Solitario
Il solitario, in assenza di loquacità
è avvoltolato in un enigma,
siede pensoso al limite della realtà
accavallando le sue lungha gambe.
Lo puoi notare perchè è un indecifrabile
Porta il suo sguardo negli accessi cosa non si sa
e li pervade di fascino;
si tocca il mento e si schermisce alla gestualità
di chi sta accanto e lo incomoda.
Lo puoi giurare in sintonia con i fatti suoi,
quand'anche siano sostanzialmente guai,
perchè nel suo mondo è pace
ed è per questo che lui lo abita.
Il solitario, in gran miseria di calorosità,
sta bene al largo di un dilemma che prima o poi avrà
e non si chiede come tutta la faccenda finirà.
No: non si chiede come finirà.
E non si chiede se l'amore che non dà
si vestirebbe un giorno di fatalità
(Lo stesso amore che non prende
e che vestito a lutto a prenderlo verrà;
lo stesso amore che non prende
e che, bellissimo, a prenderlo verrà)
O Solitário
O solitário, na falta de conversa
está envolto em um enigma,
senta pensativo na beira da realidade
com as pernas longas cruzadas.
Você pode notar porque ele é indecifrável
Ele olha para os acessos, coisas que não se sabe
e os permeia de charme;
se toca o queixo e se esquiva da gestualidade
de quem está ao lado e o incomoda.
Você pode jurar que está em sintonia com seus problemas,
mesmo que sejam basicamente encrenca,
porque no seu mundo é paz
e é por isso que ele o habita.
O solitário, em grande miséria de calor,
se dá bem longe de um dilema que mais cedo ou mais tarde terá
e não se pergunta como toda a história vai acabar.
Não: não se pergunta como vai acabar.
E não se pergunta se o amor que não dá
um dia se vestiria de fatalidade
(O mesmo amor que não pega
e que vestido de luto a pegá-lo virá;
o mesmo amor que não pega
e que, belíssimo, a pegá-lo virá)